ADR 2017 - ACUERDO EUROPEO SOBRE TRANSPORTE DE MERCANCIAS PELIGROSAS POR CARRETERA

Inicio
Escr铆benos
Mapa del sitio
Foro de opini贸n
煤ltimas noticias
Blog de noticias
B煤squedas
Por Num ONU

Legislacion
ADR 2017 carretera
RID 2015 ferrocarril
IMDG 2012 mar铆timo
OACI 2013 aviaci贸n civil
IATA 2013 agencias tte
Sanciones
Sentencias
Autoridades

NumPEL
NumONU
Carta de porte
Instrucciones escritas
Expedidores
Transportistas
Proveedores
Segundamano
Envases ADR
Etiquetas ADR
Almac茅n APQ

Fotos ADR
Cisternas ADR
Pr谩cticas en Aymair
Simulacro en Le贸n
Simulacro en Torrej贸n
Curso en Fuenlabrada

Emergencias
Carreteras
Restricciones
Los Alfaques
Prevencion

Contratar consejeros
Medioambiente
Gestores de residuos
Cat谩logo de residuos

Contratar formaci贸n
Consejero a distancia
Consejero presencial
Residuos peligrosos
Cursos a medida

Comprar libros
Consejero
ADR 2017
RID 2017
IMDG 2014
Did谩cticos
T茅cnicos
Jur铆dicos
Normativa

Test conductor ADR
Test conductor cisternas
Test conductor explosivos
Test conductor radiactivos
Test conductor profesional
Test transportista

Test consejero ADR 2015
Exlosivos
Gas
Radiactivos
Hidrocarburos
Resto






ADR 2017 por apartados en TraficoADR.com



MODIFICACIONES AL ADR

EDICION 2017

CORRECCION 2. (16 de marzo de 2017)

DOCUMENTOS CONTEMPLADOS:

ECE/TRANS/WP.15/231

ECE/TRANS/WP.15/231/Add.1 y Corr.1

C.N. 371.2015. TREATIES-XI. B.14

C.N. 354.2015. TREATIES-XI. B.14

CN. 891 2016 TRATIES-XI. B.14

Reuni贸n com煤n RID/ADR del 8 al 11 de noviembre de 2016. Documento ECE/TRANS/Wp.15/2016/21 y Documentos informales Nos 8 y 9.

IDIOMA DE REFERENCIA: FRANCES

PARTE 1

CAPITULO 1.1

1.1.3.2.-

a) Modificar para leer como sigue:

  1. de los gases contenidos en los dep贸sitos o botellas de combustible1 de un veh铆culo que efect煤a una operaci贸n de transporte y que est谩n destinados a su propulsi贸n o al funcionamiento de uno de sus equipos (por ejemplo, frigor铆ficos) utilizados o destinados a una utilizaci贸n durante el transporte.

Los gases podr谩n ser transportados en dep贸sitos o botellas fijas de combustible fijas, directamente conectadas al motor o al equipo auxiliar, o en recipientes a presi贸n transportables que sean conformes a las disposiciones reglamentariamente apropiadas.

La capacidad total de los dep贸sitos o botellas de combustible de una unidad de transporte, incluidos los dep贸sitos autorizados conforme al 1.1.3.3. a), no deber谩n sobrepasar la cantidad de energ铆a (MJ) o la masa (kg) correspondiente a un equivalente energ茅tico de 54 000 MJ.

NOTA 1: El valor de 54 000 MJ para el equivalente energ茅tico corresponde al l铆mite del 1.1.3.3 a) (1 500 litros). En lo que concierne al contenido energ茅tico de los carburantes, ver la tabla siguiente:

Combustible

Contenido energ茅tico

Diesel

36 MJ/litro

Gasolina

32 MJ/litro

Gas natural (Biogas)

35 MJ/Nm3

Gas licuado del petr贸leo (GLP)

24 MJ/litro

Etanol

21 MJ/litro

Biodiesel

33 MJ/litro

Emulsiones

32 MJ/litro

Hidr贸geno

11 MJ/Nm3

La capacidad total no deber谩 sobrepasar:

    • 1080 kg para el GNL y GNC;

    • 2250 litros para el GLP

Al final, a帽adir la nota siguiente:

NOTA 2: Todo contenedor dotado de un equipo destinado a funcionar durante el transporte y estibado sobre un veh铆culo, ser谩 considerado como que forma parte integrante del veh铆culo y se beneficiar谩 de las mismas excepciones en lo que concierne al combustible necesario para el funcionamiento del equipo.鈥

  1. Suprimir y a帽adir 鈥(Suprimido)鈥

1.1.3.3.- En el t铆tulo, reemplazar 鈥渃arburantes鈥 por 鈥渃ombustibles*鈥. El texto de la nota a pie de p谩gina * se leer谩: 鈥淓l t茅rmino 鈥渃ombustible鈥 incluye igualmente los carburantes.

En el p谩rrafo a), reemplazar 鈥渃arburante/carburantes鈥 por 鈥渃ombustible/combustibles鈥

En el p谩rrafo a), en el tercer p谩rrafo, al final de la primera frase, a帽adir: independientemente del hecho que el remolque est茅 remolcado o transportado sobre otro veh铆culo

Al final, a帽adir las notas siguientes:

NOTA 1: Todo contenedor dotado de un equipo destinado a funcionar durante el transporte y estibado sobre un veh铆culo, ser谩 considerado como que forma parte integrante del veh铆culo y se beneficiar谩 de las mismas excepciones en lo que concierne al combustible necesario para el funcionamiento del equipo.鈥

2: La capacidad total de los dep贸sitos o botellas, incluidos los que contengan combustibles gaseosos, no deber谩 sobrepasar un valor de energ铆a equivalente a 54000 NJ (Ver NOTA 1 del 1.1.3.2 a).鈥

En el p谩rrafo b) Suprimir y a帽adir 鈥(Suprimido)鈥

En el p谩rrafo c) Suprimir y a帽adir 鈥(Suprimido)鈥

Suprimir la nota a pie de p谩gina 1 y renumerar la nota a pie de p谩gina 2 , correspondiente al 1.1.4.3, como nota a pie de p谩gina 1 .

1.1.3.6.3.- En la segunda columna de la tabla, para la categor铆a de transporte 0, para la clase 9, reemplazar 鈥渁paratos鈥 por 鈥渙bjetos鈥.

En la segunda columna de la tabla, para la categor铆a de transporte 1, para la clase 4.1, al final, reemplazar 鈥測 3231 a 3240鈥 por 鈥3231 a 3240, 3533 y 3534鈥

En la segunda columna de la tabla, para la categor铆a de transporte 2:

En la primera l铆nea suprimir 鈥測 objetos鈥. La enmienda relativa a la tercera l铆nea no se aplica el texto en franc茅s. Para la clase 4.1, al final, a帽adir 鈥, 3531 y 3532鈥

Despu茅s de 鈥渃lase 4.1鈥, a帽adir:

Clase 4.3: N潞 ONU 3292

Clase 5.1: N潞 ONU 3356

Modificar la l铆nea para la clase 6.1 para leer como sigue:

Clase 6.1: Nos ONU 1700, 2016 y 2017 y materias que pertenezcan al grupo de embalaje

III;

Para la clase 9, reemplazar 鈥淣潞 ONU 3245鈥 por Nos ONU 3090, 3091, 3245, 3480 y 3481

En la segunda columna de la tabla, para la categor铆a de transporte 3:

En la primera l铆nea, suprimir 鈥測 objetos鈥. Para la clase 8, reemplazar 鈥測 3477鈥 por 鈥3477 y 3506鈥

En la segunda columna de la tabla, para la categor铆a de transporte 4:

Para la clase 9, reemplazar 鈥測 3509鈥 por 鈥3508 y 3509鈥

1.1.3.10 (b).- En la Nota bajo el p谩rrafo i), reemplazar 鈥淚SO 9001:2008鈥 por 鈥淚SO 9001鈥

1.1.4.2.1.-

a) La enmienda no se aplica al texto en franc茅s

c) Reemplazar 鈥測 un marcado de acuerdo con el cap铆tulo 5.3 del C贸digo IMDG鈥 por 鈥測 las marcas de acuerdo con el cap铆tulo 5.3 del C贸digo IMDG鈥

1.1.4.2.2.- Reemplazar 鈥減rovistos de placas-etiquetas no conformes a las disposiciones del 5.3.1 del ADR, pero cuyo marcado y rotulaci贸n son conformes con el cap铆tulo 5.3 del C贸digo IMDG鈥 por 鈥減rovistos de placas-etiquetas no conformes a las disposiciones del 5.3.1 del ADR, pero cuyas marcas y placas-etiquetas son conformes al cap铆tulo 5.3 del C贸digo IMDG鈥

CAPITULO 1.2

1.2.1:

Bajo la definici贸n de 鈥淐ontenedor para granel鈥, insertar la nueva definici贸n siguiente:

Contenedor para granel flexible鈥, un contenedor flexible de una capacidad no superior a 15 m3 , incluidos los revestimientos, as铆 como los dispositivos de manipulaci贸n y equipos de servicio fijados a 茅l;鈥

En la definici贸n de 鈥淐GA鈥, modificar la direcci贸n entre par茅ntesis para leer como sigue: 鈥(CGA, 14501 George Carter Way, Suite 103, Chantilly, VA 20151, Estados Unidos de Am茅rica).鈥

Modificar el principio de la definici贸n de 鈥淎erosol o Generador de aerosol鈥 para leer como sigue: 鈥淎erosol o Generador de aerosol, un objeto constituido por un recipiente no recargable que responde a las disposiciones del 6.2.6, 鈥︹

En la definici贸n de GHS (SGA), reemplazar 鈥渜uinta edici贸n鈥 por 鈥渟exta edici贸n鈥 y 鈥淪T/SG/AC 10/30/Rev. 5鈥 por 鈥淪T/SG/AC 10/30/Rev. 6鈥

En la definici贸n de 鈥Materias pl谩sticas recicladas鈥, reemplazar 鈥渓as materias recuperadas de los embalajes industriales usados que han sido limpios y tratados para ser sometidos a un reciclaje鈥 por 鈥渓as materias recuperadas a partir de embalajes industriales usados que han sido limpios y preparados para ser transformados en embalajes nuevos鈥

En la definici贸n de 鈥淢anual de pruebas y criterios鈥, reemplazar 鈥淪T/SG/AC 10/11/Rev. 5, Enmienda 1 y Enmienda 2鈥 por 鈥淪T/SG/AC 10/11/Rev. 5 modificada por los documentos ST/SG/AC.10/11/Rev. 5/Enmienda 1 y ST/SG/AC.10/11/Rev. 5/Enmienda 2鈥

En la definici贸n de 鈥Gran embalaje de socorro鈥, reemplazar 鈥渙 que tengan fugas鈥 por 鈥, que presenten fugas o no conformes鈥

En la definici贸n de 鈥淩ecipiente a presi贸n de socorro鈥, reemplazar 鈥1000 litros鈥 por 鈥3000 litros鈥

En la definici贸n de 鈥淭ubo鈥, despu茅s de 鈥渟in soldaduras鈥, a帽adir 鈥渙 de construcci贸n compuesta鈥

Modificar la definici贸n de 鈥淧resi贸n m谩xima de servicio鈥 como sigue:

Reemplazar la primera frase por la siguiente: 鈥淧resi贸n m谩xima de servicio鈥 (presi贸n manom茅trica), la m谩s alta de los tres valores siguientes, susceptible de ser medida en la parte alta de la cisterna en su posici贸n de explotaci贸n:鈥

Remplazar el p谩rrafo c) por el siguiente:

鈥渃) presi贸n manom茅trica efectiva a la cual la cisterna est谩 sometida por su contenido (incluidos los gases extra帽os que pueda encerrar) a la temperatura m谩xima de servicio.鈥

En el 煤ltimo p谩rrafo, reemplazar 鈥渃on excepci贸n de las cisternas destinadas al transporte de gases de la clase 2, comprimidos, licuados o disueltos.鈥 Por 鈥渃on excepci贸n de las cisternas destinadas al transporte de gases comprimidos, licuados o disueltos, de la clase 2.

Insertar la nueva Nota 1 siguiente:

NOTA 1: La presi贸n m谩xima de servicio no es aplicable a las cisternas de vaciado por gravedad seg煤n 6.8.2.1.14 a).鈥

Reenumerar en consecuencia las Notas 1 y 2 que pasan a ser Notas 2 y 3.

En la definici贸n de 鈥Reglamento tipo de la ONU鈥, reemplazar 鈥渄茅cimo octava鈥 por 鈥渄茅cimo novena鈥 y 鈥淪T/SG/AC 10/1/Rev. 18鈥 por 鈥淪T/SG/AC 10/1/Rev. 19鈥

Modificar la definici贸n de 鈥Unidad de carga de transporte鈥 para leer como sigue y suprimir la NOTA:

Unidad de carga de transporte鈥, un veh铆culo, un vag贸n, un contenedor, un contenedor cisterna, una cisterna m贸vil o un CGEM

Modificar la definici贸n de 鈥滳argador de cisternas o llenador鈥 para leer como sigue: 鈥淐argador de cisternas o llenador鈥, v茅ase 鈥Llenador鈥 (Solo para la versi贸n en espa帽ol) A帽adir la nueva definici贸n:

Llenador鈥, la empresa que llena de mercanc铆as peligrosas una cisterna (veh铆culo cisterna, cisterna desmontable, cisterna m贸vil, contenedor cisterna), un veh铆culo bater铆a, un CGEM o un veh铆culo, gran contenedor o peque帽o contenedor para granel;

En la definici贸n de 鈥Aprobaci贸n unilateral鈥, al final, reemplazar 鈥渄e la primera Parte contratante del ADR a la que llegue la remesa鈥 por 鈥渄e un pa铆s Parte contratante del

ADR鈥

En la definici贸n de 鈥Cisterna para residuos que operan al vac铆o鈥, reemplazar 鈥渓a carga鈥 por 鈥渆l llenado鈥

A帽adir las nuevas definiciones siguientes en orden alfab茅tico:

Contenedor para granel flexible鈥, ver 鈥淐ontenedor para granel鈥 ;

Carga鈥, todas las acciones efectuadas por el cargador conforme a la definici贸n de cargador;

Descarga鈥, todas las acciones efectuadas por el descargador conforme a la definici贸n de descargador;

Duraci贸n de servicio鈥, para las botellas y los tubos compuestos, el n煤mero de a帽os autorizados para el mantenimiento en servicio de la botella o el tubo;

Duraci贸n de vida nominal鈥, para las botellas y los tubos compuestos, la duraci贸n de vida m谩xima (en n煤mero de a帽os) para la cual la botella o el tubo est谩 dise帽ado y aprobado conforme a la norma aplicable;

Gas natural comprimido (GNC)鈥, un gas comprimido compuesto de gas natural con alta proporci贸n de metano asignado al N潞 de ONU 1971;

Gas natural licuado (GNL)鈥, un gas, en estado l铆quido por refrigeraci贸n, compuesto de gas natural con alta proporci贸n de metano asignado al N潞 de ONU 1972;

Temperatura de polimerizaci贸n auto acelerada (TPAA)鈥, la temperatura m谩s baja a la cual una materia puede comenzar a polimerizarse en el envase/embalaje, el GRG/IBC o la cisterna, tal y como se presenta al transporte. Se obtiene aplicando los mismos procedimientos de prueba que para determinar la temperatura de descomposici贸n auto acelerada de las materias autorreactivas, conforme a la secci贸n 28 de la segunda parte del Manual de pruebas y criterios;

Tiempo de retenci贸n鈥, el tiempo que se encuentra entre el momento cuando la cisterna alcanza su estado de relleno inicial y el momento cuando la presi贸n alcanza, por efecto del flujo de calor, la presi贸n m铆nima asignada a los limitadores de presi贸n en las cisternas destinadas al transporte de gases licuados refrigerados;

NOTA: Para las cisternas port谩tiles, ver la subsecci贸n 6.7.4.1.

TPAA鈥, ver 鈥淭emperatura de polimerizaci贸n auto acelerada鈥;

CAPITULO 1.4

1.4.2.1.1.-

c): La enmienda no se aplica al texto en franc茅s.

e): Reemplazar 鈥済randes contenedores y peque帽os contenedores para granel vac铆os鈥 por 鈥渃ontenedores para granel vac铆os鈥.

Reemplazar: 鈥渟ean marcados y etiquetados de forma conforme鈥 por 鈥渓leven las placas-etiquetas, marcas y etiquetas conforme al cap铆tulo 5.3鈥.

1.4.2.2.1.-

En el p谩rrafo d), en la Nota, despu茅s de 鈥4.2.4.4鈥, a帽adir 鈥4.3.2.3.7.鈥

f): Remplazar 鈥測 las se帽alizaciones鈥 por 鈥測 las marcas y los paneles naranja鈥. A帽adir 鈥渄el cap铆tulo 5.3鈥 despu茅s de 鈥減rescritas para los veh铆culos鈥

g): Modificar para leer como sigue:

鈥淎segurarse de que los equipamientos prescritos en el ADR, para la unidad de transporte, la tripulaci贸n y para ciertas clases se encuentran a bordo de la unidad de transporte鈥

1.4.2.2.6.- Insertar un nuevo p谩rrafo para leer como sigue:

鈥1.4.2.2.6 El transportista deber谩 poner las instrucciones escritas previstas en el ADR a disposici贸n de la tripulaci贸n del veh铆culo鈥

1.4.3.1.1.-

  1. Suprimir: 鈥淐uando cargue mercanc铆as peligrosas en un veh铆culo, un gran contenedor o un peque帽o contenedor鈥

  2. Reemplazar 鈥渁 las se帽alizaciones de peligro鈥 por 鈥渁l etiquetado, marcado y a la se帽alizaci贸n naranja鈥

1.4.3.3 h).- Modificar para leer como sigue:

鈥渉) Cuando prepare las mercanc铆as peligrosas con fines de su transporte, deber谩 velar porque las placas-etiquetas, marcas, paneles naranja y etiquetas est茅n colocadas de acuerdo con el cap铆tulo 5.3 sobre las cisternas, sobre los veh铆culos y sobre los contenedores para granel鈥 1.4.3.7.- Suprimir la nota despu茅s del t铆tulo

1.4.3.7.1.-

c) Despu茅s de 鈥渓a descarga鈥 a帽adir 鈥測 la manipulaci贸n鈥

f) Reemplazar 鈥渓as se帽alizaciones de peligro prescritas鈥 por 鈥渓as placas-etiquetas, las marcas y la se帽alizaci贸n naranja que deban colocarse conforme al cap铆tulo 5.3鈥

CAPITULO 1.6

1.6.1.1.- Reemplazar 鈥30 de junio de 2015鈥 por 鈥30 de junio de 2017鈥 y 鈥31 de diciembre de 2014鈥 por 鈥31 de diciembre de 2016鈥

1.6.1.15.- Modificar la segunda frase para leer como sigue 鈥淟os GRG/IBC que no lleven la marca conforme al 6.5.2.2.2 podr谩n seguir siendo utilizados, despu茅s del 31 de diciembre de 2010, pero deber谩n marcarse conforme con el 6.5.2.2.2. si se reconstruyen o reparan despu茅s de esa fecha.鈥

1.6.1.20, 1.6.1.28, 1.6.1.30, 1.6.1.31 y 1.6.1.32.- Suprimir y a帽adir 鈥淪uprimido鈥

1.6.1.25.- Modificar para leer como sigue:

鈥1.6.1.25 Las botellas de un contenido en agua que no exceda 60 litros, marcadas con un n煤mero de ONU conforme a las disposiciones del ADR aplicables hasta el 31 de diciembre de 2012 y que no sean conforme a las disposiciones del 5.2.1.1, referente al tama帽o del n煤mero de ONU y las letras 鈥淯N鈥, aplicables a partir del 1 de enero del 2013, podr谩n seguir siendo utilizadas hasta su pr贸ximo control peri贸dico pero no m谩s tarde del 30 de junio de 2018.鈥

1.6.1.26.- Modificar la tercera frase para leer como sigue: 鈥淓stos grandes embalajes, que no lleven el marcado de acuerdo con el 6.6.3.3 podr谩n seguir siendo utilizados, despu茅s del 31 de diciembre de 2014, pero deber谩n ser marcados de acuerdo con el 6.6.3.3 si est谩n construidos despu茅s de esa fecha.鈥

1.6.1.30.- Modificar para leer como sigue:

鈥1.6.1.30 Las etiquetas que se correspondan con las disposiciones del 5.2.2.2.1.1 aplicables hasta el 31 de diciembre de 2014, podr谩n seguir siendo utilizadas hasta el 30 de junio de 2019鈥

1.6.5.4.- Reemplazar 鈥渄iciembre de 2014鈥 por 鈥渄iciembre de 2016鈥 y 鈥渕arzo de 2016鈥 por 鈥渕arzo de 2018鈥

A帽adir las nuevas medidas transitorias siguientes:

1.6.1.37 Las partes contratantes podr谩n seguir emitiendo certificados de formaci贸n para los consejeros de seguridad, conformes al modelo en vigor hasta el 31 de diciembre de 2016, en lugar de los certificados conforme a las disposiciones del 1.8.3.18, aplicables a partir del 1 de enero de 2017, hasta el 31 de diciembre de 2018. Dichos certificados podr谩n continuar siendo utilizados hasta el t茅rmino de su validez de cinco a帽os鈥

1.6.1.37 (Reservado)

1.6.1.38 No obstante las prescripciones de la disposici贸n especial 188 del cap铆tulo 3.3, aplicables a partir del 1 de enero de 2017, las marcas conforme a la disposici贸n especial 188 del cap铆tulo 3.3, en vigor hasta el 31 de diciembre de 2016, podr谩n a煤n figurar sobre los bultos que contengan pilas o bater铆as de litio, hasta el 31 de diciembre de 2018.

1.6.1.39 No obstante las disposiciones del ADR aplicables a partir del 1 de enero de 2017, los objetos de los n煤meros de ONU 0015, 0016 y 0303, que contengan una o varias materia/s fum铆gena/s, toxica/s por inhalaci贸n, seg煤n los criterios de la clase 6.1, fabricados antes del 31 de diciembre de 2016, podr谩n ser transportadas hasta el 31 de diciembre de 2018, sin llevar la etiqueta de riesgo subsidiario 鈥淭OXICO鈥 (modelo N潞 6.1, ver 5.2.2.2.2).

1.6.1.40 No obstante las disposiciones del ADR aplicables a partir del 1 de enero de 2017, los grandes embalajes que satisfagan el nivel de pruebas del grupo de embalaje III conforme a la disposici贸n especial L2 de la instrucci贸n de embalaje LP02 del 4.1.4.3, aplicable hasta el 31 de diciembre de 2016, podr谩n seguir siendo utilizados hasta el 31 de diciembre de 2022 para el N潞 de ONU 1950.

1.6.1.41 No obstante las disposiciones de la columna (5) de la tabla A del cap铆tulo 3.2 aplicables a partir del 1 de enero de 2017, los n煤meros de ONU 3090, 3091, 3480 y 3481, la etiqueta de la clase 9 (modelo N潞 9, ver 5.2.2.2.2) podr谩 seguir siendo utilizada, para estos n煤meros de ONU, hasta el 31 de diciembre de 2018.

Renumerar las medidas transitorias 鈥1.6.1.37 a 1.6.1.41鈥 como 鈥1.6.1.38 a 1.6.1.42鈥

1.6.1.43 Los veh铆culos matriculados, o puestos en servicio, antes del 1 de julio de 2017, definidos en las disposiciones especiales 240, 385 y 669 del cap铆tulo 3.3, y los equipos destinados a su utilizaci贸n durante el transporte, conforme a las prescripciones del ADR aplicables hasta el 31 de diciembre de 2016, pero que contengan pilas y bater铆as de litio que no sean conformes a las prescripciones del 2.2.9.1.7, podr谩n aun ser transportadas como cargamento seg煤n las prescripciones de la disposici贸n especial 666 del cap铆tulo 3.3.

1.6.2.3.- Reemplazar 鈥渓a marca conforme鈥 por 鈥渓as marcas conformes鈥

1.6.3.40, 1.6.4.19, 1.6.4.36 y 1.6.4.41.- Suprimir y a帽adir 鈥(Suprimido)鈥

A帽adir la nueva medida transitoria siguiente:

1.6.3.46 Las cisternas fijas (veh铆culos cisternas) y cisternas desmontables que han sido construidas antes del 1 de julio de 2917, seg煤n las prescripciones aplicables hasta el 31 de diciembre de 2016, pero que no son, sin embargo, conformes a las prescripciones del 6.8.2.1.23 aplicables a partir del 1 de enero de 2017, podr谩n seguir siendo utilizadas.

1.6.4.37.- Suprimir la segunda frase

A帽adir las nuevas medidas transitorias siguientes:

1.6.4.47 Los contenedores cisterna destinados a transportar gases licuados refrigerados, construidos antes del 1 de julio de 2017 conforme a las disposiciones en vigor hasta el 31 de diciembre de 2016 pero que no satisfagan las prescripciones de 6.8.3.4.10, 6.8.3.4.11 y 6.8.3.5.4, aplicables a partir del 1 de julio de 2017, podr谩n seguir siendo utilizados hasta su pr贸ximo control a partir del 1 de julio de 2017. Hasta esa fecha, conforme a las disposiciones del 4.3.3.5 y del 5.4.1.2.2 d), el tiempo de retenci贸n real podr谩 ser estimado sin recurrir a los tiempos de retenci贸n de referencia.

1.6.4.48 Los contenedores cisterna que han sido construidos antes del 1 de julio de 2917, seg煤n las prescripciones aplicables hasta el 31 de diciembre de 2016, pero que no son, sin embargo, conformes a las prescripciones del 6.8.2.1.23 aplicables a partir del 1 de enero de 2017, podr谩n seguir siendo utilizados.

1.6.5.16.- Los veh铆culos EX/II, EX/III, Fl y OX matriculados antes del 1 de julio de 2018, equipados de dep贸sitos de carburante no homologados conforme a las disposiciones del Reglamento ECE N潞 34, podr谩n seguir siendo utilizados.

1.6.5.17.- Los veh铆culos matriculados por primera vez o puestos en servicio antes del 1 de abril de 2018, que no respondan a las prescripciones del 9.2.2.8.5 o las normas ISO 6722-1:2011 + Cor 1:2012 o ISO 6722-2:2013 para los cables del 9.2.2.2.1, pero que respondan a las prescripciones aplicables hasta el 31 de diciembre de 2016, podr谩n seguir siendo utilizados.

1.6.5.18.- Los veh铆culos matriculados por primera vez o puestos en servicio antes del 1 de abril de 2018, que hayan sido aprobados como veh铆culos OX podr谩n seguir siendo utilizados para el transporte de materias del N潞 de ONU 2015.

1.6.5.19.- En lo que concierne a la inspecci贸n t茅cnica anual de los veh铆culos matriculados por primera vez o puestos en servicio antes del 1 de abril de 2018 y aprobados espec铆ficamente como veh铆culos OX, las prescripciones de la parte 9 en vigor hasta el 31 de diciembre de 2016 podr谩n seguir siendo aplicadas.

1.6.5.20.- Los certificados de aprobaci贸n de los veh铆culos OX conforme al modelo del 9.1.3.5, aplicable hasta el 31 de diciembre de 2016, podr谩n seguir siendo utilizados.

CAPITULO 1.7

1.7.1.5.1 a).- Reemplazar 鈥5.2.1.9鈥 por 鈥5.2.1.10鈥

CAPITULO 1.8

1.8.3.2 b).- Despu茅s de 鈥渙peraciones鈥, insertar 鈥渄e embalado, llenado鈥. (dos veces)

1.8.3.3.- En el tercer, quinto, sexto d茅cimo segundo guion del segundo subp谩rrafo, despu茅s de 鈥渙peraciones鈥, insertar 鈥渄e embalado, llenado鈥. (cuatro veces)

En el noveno y d茅cimo guion del segundo subp谩rrafo, despu茅s de 鈥渕ercanc铆as peligrosas o a su鈥, insertar 鈥渆mbalado, llenado鈥. (dos veces)

1.8.3.6.- Despu茅s de 鈥渙 una operaci贸n鈥 insertar 鈥渄e embalado, llenado鈥

1.8.3.9.- Despu茅s de 鈥渁 los transportes鈥, insertar 鈥渆mbalado, llenado, carga o descarga鈥

1.8.3.10.- En el segundo p谩rrafo, segundo guion, al final, a帽adir: 鈥渋ncluido, si es necesario, la infraestructura y la organizaci贸n de los ex谩menes electr贸nicos conforme al 1.8.3.12.5, si ello debe ser efectuado鈥.

1.8.3.11 b).- Las enmiendas relativas al tercer guion no se aplican al texto en franc茅s.

Modificar el d茅cimo guion como sigue:

鈥- La manipulaci贸n y estiba (embalado, llenado, carga y descarga 鈥 grado de llenado, estiba y separaci贸n).鈥

Modificar el d茅cimo primer guion como sigue:

鈥- La limpieza y/o la desgasificaci贸n antes del embalado, llenado carga y despu茅s de la descarga.鈥

1.8.3.12.2.- Modificar para leer como sigue:

鈥1.8.3.12.2 La autoridad competente, o un organismo examinador designado por ella, deber谩 vigilar todos los ex谩menes. Toda posibilidad de manipulaci贸n o fraude deber谩 ser imposibilitada. La autentificaci贸n del candidato deber谩 ser asegurada. La utilizaci贸n para la prueba escrita de documentos distintos a los reglamentos internacionales o nacionales est谩 prohibida. Todos los documentos de examen deber谩n ser registrados y conservados bajo forma impresa o en un fichero electr贸nico.鈥

1.8.3.12.4 a).- Modificar el cuarto guion para leer como sigue:

鈥- las marcas, placas-etiquetas y etiquetas de peligro.鈥

A帽adir un nuevo 1.8.3.12.5 para leer como sigue:

鈥1.8.3.12.5 Los ex谩menes escritos podr谩n ser efectuados, en todo o en parte, bajo la forma de examen electr贸nico, las respuestas ser谩n registradas y evaluadas con la ayuda de t茅cnicas electr贸nicas de tratamiento de datos, con la condici贸n que las condiciones siguientes sean respetadas:

  1. El material inform谩tico y el software deber谩n ser verificados y aceptados por la autoridad competente o por un organismo examinador designado por ella.

  2. El buen funcionamiento t茅cnico deber谩 estar asegurado. Se deber谩n tomar disposiciones en lo que concierne a modalidades de proseguir el examen en caso de disfuncionamiento de los dispositivos y las aplicaciones. Los dispositivos perif茅ricos de ejecuci贸n no deber谩n disponer de ning煤n sistema de asistencia (como por ejemplo una funci贸n de b煤squeda electr贸nica). El equipamiento conforme al 1.8.3.12.3 no deber谩 permitir a los candidatos comunicarse con otro aparato durante el examen.

  3. Las contribuciones o respuestas finales de cada candidato deber谩n ser registradas. La determinaci贸n de los resultados deber谩 ser transparente.鈥

1.8.3.18.- En el octavo apartado del modelo de certificado (鈥淰谩lido hasta el 鈥︹), despu茅s de 鈥渙peraciones鈥, insertar 鈥渄e embalado, llenado, 鈥 Suprimir las dos 煤ltimas l铆neas del modelo de certificado

1.8.8.4.1 e).- Modificar para leer como sigue:

鈥渆) pondr谩 una marca duradera y bien legible en el cartucho de gas que indique el tipo, el nombre del solicitante y la fecha de fabricaci贸n o el n煤mero de lote, si, por falte de espacio disponible, la marca completa no se puede poner en el cuerpo del cartucho de gas deber谩 colocar una etiqueta duradera con esta informaci贸n o la colocar谩 con el cartucho de gas en un embalaje interior.鈥

1.8.8.4.3 d).- Modificar para leer como sigue:

鈥渄) Datos que deben incluirse en el marcado prescrito en 1.8.8.4.1 e).鈥 1.8.6.2.3.- Reemplazar 鈥渓as partes 4 y 6鈥 por 鈥渓as partes 4 o 6鈥

CAPITULO 1.9

1.9.5.2.2.-

Para la categor铆a de t煤nel D, en la primera l铆nea de la tabla, para la clase 4.1, al final, reemplazar 鈥測 3251鈥 por 鈥3251, 3531, 3532, 3533 y 3534鈥. Para la clase 8, suprimir 鈥測 N潞 de ONU 3507鈥. Para la clase 6.1, despu茅s de 鈥測 TFW鈥 a帽adir 鈥測 N潞 de ONU 3507鈥

Para la categor铆a de t煤nel E, modificar el p谩rrafo anterior a la Nota, para leer como sigue:

鈥淩estricciones al transporte de todas las mercanc铆as peligrosas, salvo aquellas que disponen de la menci贸n 鈥(-)鈥 en la columna (15) de la tabla A del cap铆tulo 3.2. Y al transporte de todas las mercanc铆as peligrosas conforme a las disposiciones del cap铆tulo 3.4 en cantidades de m谩s de 8 toneladas de masa bruta total por unidad de transporte.鈥

1.9.5.3.6.- Suprimir la llamada a pie de p谩gina 3

PARTE 2

CAPITULO 2.1

2.1.1.1.- Para la clase 4.1, despu茅s de 鈥渕aterias autorrecativas鈥, a帽adir 鈥, materias que polimerizan鈥

2.1.1.2.- Para el ep铆grafe A, reemplazar 鈥渓as materias y objetos鈥 por 鈥渓as materias u objetos鈥 y reemplazar 鈥渓os que comprenden varios is贸meros鈥 por 鈥渓os ep铆grafes para las materias recubiertas de varios is贸meros鈥

2.1.2.2.- A帽adir la nueva frase siguiente al final: 鈥淟as materias que figuran expresamente nombradas en la columna 2 de la tabla A del cap铆tulo 3.2, deber谩n ser transportadas seg煤n su clasificaci贸n en la tabla A o bajo las condiciones enunciadas en 2.1.2.8.鈥

A帽adir el nuevo 2.1.2.8 para leer como sigue:

鈥2.1.2.8 Si el expedidor a identificado, sobre la base de resultados de pruebas, que una materia que figure expresamente nombrada en la columna 2 de la tabla A del cap铆tulo 3.2, re煤ne los criterios de clasificaci贸n correspondiente a una clase que no sea la indicada en la columna (3a) o (5) de la tabla A del cap铆tulo 3.2, podr谩, con acuerdo de la autoridad competente, expedir la materia:

  • Bajo el ep铆grafe colectivo m谩s apropiado que figure en la subsecci贸n 2.2.x.3, que tenga en cuenta todos los riesgos contrastados; o

  • Bajo el mismo n煤mero de ONU y el mismo nombre pero a帽adiendo las informaciones de comunicaci贸n del peligro necesarias para indicar el o los riesgos subsidiarios suplementarios (documentaci贸n, etiquetas, placas etiquetas), bajo reserva que la clase no se cambie y que otras condiciones de transporte (por ejemplo, limitaciones de cantidad, disposiciones relativas a los embalajes y a las cisternas) que se aplicar铆an normalmente a las materias que presenten tal combinaci贸n de riesgo se apliquen tambi茅n a la materia indicada.

NOTA 1: La autoridad competente que acepte este acuerdo podr谩 ser la autoridad competente de toda Parte contratante del ADR que podr谩 igualmente reconocer la aprobaci贸n por la autoridad competente de un pa铆s que no sea Parte contratante del ADR a condici贸n que esta aprobaci贸n haya sido acordada conforme a los procedimientos aplicables seg煤n el RID, ADR, ADN, el C贸digo IMDG o las prescripciones t茅cnicas de la OACI.

NOTA 2: Cuando una autoridad competente acuerde tal autorizaci贸n, deber谩 informar al Subcomit茅 de expertos del transporte de mercanc铆as peligrosas de la ONU y someter una proposici贸n de enmienda a la Lista de mercanc铆as peligrosas del Reglamento tipo de la ONU con vistas a aportar las modificaciones necesarias. Si la proposici贸n de enmienda es rechazada, la autoridad competente deber谩 retirar su autorizaci贸n.

NOTA 3: Para el transporte conforme al 2.2.3.8, ver tambi茅n el 5.4.1.1.20鈥

2.1.3.4.2.- Despu茅s de 鈥淣潞 ONU 3151 DIFENILOS POLIALOGENADOS LIQUIDOS;鈥 a帽adir una nueva l铆nea para leer 鈥淣潞 ONU 3151 MONOMETILDIFENILMETANOS HALOGENADOS LIQUIDOS,鈥

Despu茅s de 鈥淣潞 ONU 3152 DIFENILOS POLIALOGENADOS SOLIDOS;鈥 a帽adir una nueva l铆nea para leer 鈥淣潞 ONU 3152 MONOMETILDIFENILMETANOS HALOGENADOS SOLIDOS,鈥

2.1.3.5.5, nota a pie de p谩gina 2.- Suprimir 鈥(reemplazada por la Directiva 2006/12/CE, del Parlamento Europeo y del Consejo (Diario oficial de la Uni贸n europea N潞 L 114, del 27 de abril de 2006, p. 9)鈥 y, al final, a帽adir 鈥; y la Directiva 2008/98/CE, del Parlamento Europeo y del Consejo, de 19 de noviembre de 2008, relativa a los residuos y que deroga varias Directivas (Diario oficial de las Comunidades europeas N潞 L 312, del 22 de noviembre de 2008, p. 3 a 30)鈥.

2.1.4.2 e).- Reemplazar 鈥渜ue la materia no sea embalada鈥 por 鈥渜ue la muestra no vaya embalada鈥

CAPITULO 2.2

2.2.1.1.5.- Para la divisi贸n 1.4, reemplazar 鈥減eligro menor鈥 por 鈥減eligro menor de explosi贸n.

En la definici贸n de la divisi贸n 1.6, en la segunda frase, reemplazar 鈥渘o contendr谩n m谩s que materias鈥 por 鈥渃onteniendo principalmente materias鈥

2.2.1.1.6.- Para el grupo de compatibilidad N, modificar la descripci贸n para leer como sigue: 鈥淥bjetos que contengan principalmente materias extremadamente poco sensibles鈥.

2.2.1.1.7.1.- Al principio de la segunda frase, despu茅s de 鈥淣o obstante鈥, a帽adir 鈥:鈥 y hacer un salto de p谩rrafo. El texto actual pasa a ser p谩rrafo b). A帽adir un nuevo p谩rrafo a) para leer como sigue:

鈥渁) Las cascadas que den un resultado positivo cuando se sometan a la prueba HSL de composiciones detonantes del ap茅ndice 7 del Manual de Pruebas y Criterios se clasificar谩n como incluidas en la divisi贸n 1.1, grupo de compatbilidad G, independientemente de los resultados de las pruebas de la serie 6;鈥

En el p谩rrafo b) reemplazar 鈥渄e esos art铆culos鈥 por 鈥渄e esos artificios de pirotecnia鈥 y 鈥渆nsayos鈥 por 鈥減ruebas鈥.

2.2.1.1.7.5.- En la tabla, para la r煤brica 鈥淔uente鈥, en la segunda columna suprimir 鈥渃ascada,鈥. En la tercera columna, a帽adir una nueva nota al final, como sigue:

NOTA: En la fuentes concebidas para producir una cascada vertical o una cortina de chispas se considerar谩n como cascadas (ver r煤brica siguiente)鈥

Despu茅s de la l铆nea para la r煤brica 鈥淔uente鈥, a帽adir la nueva l铆nea siguiente:

Tipo

Comprende/

Sin贸nimo de:

Definici贸n

Especificaci贸n

Clasificaci贸n

Cascada

Sin objeto

Fuente pirot茅cnica concebida para producir una

Contiene una materia pirot茅cnica que haya obtenido

1.1.G



cascada vertical o cortina de chispas

un resultado positivo cuando se somete a la prueba HSL de composiciones detonantes del ap茅ndice 7 del

Manual de

Pruebas y Criterios,

independiente mente de los resultados de las pruebas de la serie 6

(v茅ase

2.2.1.1.7.1 a))


Contiene una materia pirot茅cnica que haya obtenido un resultado negativo cuando se somete a la prueba HSL de composiciones detonantes del ap茅ndice 7 del

Manual de

Pruebas y

Criterios

1.3G

2.2.1.1.- A帽adir el nuevo p谩rrafo 2.2.1.1.9 siguiente:

鈥2.2.1.1.9 Documento de clasificaci贸n

2.2.1.1.9.1 La autoridad competente que asigne un objeto o una materia a la clase 1 deber谩 confirmar esta asignaci贸n por escrito al solicitante.

2.2.1.1.9.2 El documento de clasificaci贸n emitido por la autoridad competente podr谩 tener cualquier forma y constar de m谩s de una p谩gina, a condici贸n de que estas est茅n numeradas consecutivamente, e llevar un solo y mismo n煤mero de referencia.

2.2.1.1.9.3 La informaci贸n que figure en este documento deber谩 ser f谩cilmente reconocible, legible y duradera.

2.2.1.1.9.4 Ejemplos de informaciones que pueden figurara en el documento de clasificaci贸n:

  1. Nombre de la autoridad competente y disposiciones de la legislaci贸n nacional en las que se fundamenta su legitimidad;

  2. Reglamentos modales o nacionales a los que se aplica el documento de

clasificaci贸n;

  1. Confirmaci贸n de que la clasificaci贸n ha sido aprobada, hecha o acordada de conformidad con el Recomento tipo de la ONU o con el reglamento modal pertinente;

  2. Nombre y direcci贸n de la persona jur铆dica a la que se haya asignado la clasificaci贸n y toda referencia al registro de sociedades que permita identificar espec铆ficamente una sociedad dada o sus filiales en virtud de la legislaci贸n nacional;

  3. Nombre con el cual la materia o el objeto ser谩 puesto en el mercado o expedido;

  4. Designaci贸n oficial de transporte, n煤mero ONU, clase, divisi贸n y grupo de compatibilidad correspondiente a la materia o el objeto;

  5. Cuando sea el caso, la masa neta m谩xima de materia explosiva del bulto u objeto;

  6. Nombre, firma, sello u otra identificaci贸n de la persona autorizada por la autoridad competente para expedir el documento de clasificaci贸n, en un lugar claramente visible;

  7. Cuando se haya determinado que la seguridad del transporte o la divisi贸n de peligro depende del envase/ embalaje, la indicaci贸n de los envases/embalajes interiores, embalajes intermediosy exteriores autorizados;

  8. N煤mero de la pieza, n煤mero de stok u otro n煤mero de referencia bajo el cual la materia u objeto explosivo que se pondr谩n en el mercado o expedido;

  9. Nombre y direcci贸n de la persona jur铆dica que fabric贸 los explosivos y toda referencia al registro de la sociedad que permita identificar espec铆ficamente una sociedad dada u sus filiales cumplan con la normativa nacional;

  10. Toda informaci贸n adicional sobre la instrucci贸n de embalaje y las disposiciones especiales de embalaje aplicables, cuando corresponda;

  11. Justificaci贸n de la clasificaci贸n, por ejemplo, resultados de ensayos, clasificaci贸n por defecto de los artificios de pirotecnia, analog铆a con una materia u objeto explosivo clasificado, definici贸n que figure en la tabla A del cap铆tulo 3.2, etc.;

  12. Condici贸nes o limites especiales que la autoridad competente haya fijado para la seguridad del transporte de los explosivos, la comunicaci贸n del peligro y el transporte internacional;

  13. Fecha de expiraci贸n del documento de clasificaci贸n, si la autoridad competente lo considera necesario.鈥

2.2.1.4.- En la definici贸n de 鈥淢OTORES PARA COHETES鈥, despu茅s de 鈥0281鈥, a帽adir 鈥, 0510鈥

Para CARTUCHOS PARA ARMAS SIN BALA DE PEQUE脩O CALIBRE, n煤meros de ONU 0327, 0338 y 0014, despu茅s de 鈥渧aina鈥, insertar 鈥渃errada鈥.

2.2.2.1.7 c) y d).- Reemplazar 鈥渕ercanc铆as鈥 por 鈥渕ercanc铆as peligrosas鈥

2.2.2.2.1.- Modificar para leer como sigue:

鈥2.2.2.2.1 Los gases qu铆micamente inestables de la clase 2 no se aceptar谩n para el transporte a menos que se hayan tomado las precauciones necesarias para evitar la posibilidad de una descomposici贸n o polimerizaci贸n peligrosa en las condiciones normales de transporte o a menos que se transporten con arreglo a la disposici贸n especial relativa al embalaje/envasado 鈥渞鈥 de la instrucci贸n de embalaje P200 10) del 4.1.4.1, seg煤n proceda. Con respecto a las precauciones necesarias para evitar la polimerizaci贸n, v茅ase la disposici贸n especial 386 del cap铆tulo 3.3. A tal fin, se pondr谩 especial cuidado en asegurarse de que los recipientes y cisternas no contengan ninguna sustancia que pueda favorecer esas reacciones.鈥

2.2.2.3.- En la tabla, para 鈥淥tros objetos que contengan gas a presi贸n 鈥, para 6F, a帽adir las nuevas l铆neas siguientes:

3529

MOTOR DE COMBUSTI脫N INTERNA PROPULSADO POR GAS INFLAMABLE o

3529

MOTOR CON PILA DE COMBUSTIBLE PROPULSADO POR GAS INFLAMABLE o

3529

MAQUINARIA DE COMBUSTI脫N INTERNA PROPULSADA POR GAS INFLAMABLE o

3529

MAQUINARIA CON PILA DE COMBUSTIBLE PROPULSADA POR GAS

INFLAMABLE

2.2.3.1.5.- El texto existente pasa a ser el p谩rrafo 2.2.3.1.5.1. Al principio del texto reemplazar 鈥淟os l铆quidos viscosos鈥 por 鈥淪alvo en los casos previstos en 2.2.3.1.5.2, los l铆quidos viscosos鈥

Antes de este p谩rrafo a帽adir un nuevo t铆tulo como sigue:

鈥2.2.3.1.5 L铆aquidos viscosos鈥

A帽adir un nuevo p谩rrafo 2.2.3.1.5.2 para leer como sigue:

鈥2.3.2.1.5.2 Los l铆quidos viscosos que sean tambi茅n peligrosos para el medio ambiente pero que cumplan todos los dem谩s criterios establecidos en 2.2.3.1.5.1, no estar谩n sujetos a ninguna otra disposici贸n del ADR cuando se transporten en envases simples o combinados que contengan una cantidad neta por envase simple o envase interior no superior a 5 litros, a condici贸n de que los envases/ embalajes cumplan con las disposiciones generales de 4.1.1.1, 4.1.1.2 y 4.1.1.4 a 4.1.1.8.鈥

2.2.3.2.2.- Modificar para leer como sigue:

鈥2.2.3.2.2 Las sustancias qu铆micamente inestables de la clase 3 no se aceptar谩n para el transporte a menos que se hayan tomado las precauciones necesarias para prevenir una descomposici贸n o polimerizaci贸n peligrosa en las condiciones normales de transporte. Con respecto a las precauciones necesarias para evitar la polimerizaci贸n, v茅ase la disposici贸n especial 386 del cap铆tulo 3.3. A tal fin, se pondr谩 especial cuidado en asegurarse de que los recipientes y cisternas no contengan ninguna sustancia que pueda favorecer esas reacciones.鈥

2.2.3.3.- Para 鈥淔3 Objetos鈥, al final de la designaci贸n para el N潞 ONU 3269, a帽adir 鈥, material b谩sico l铆quido鈥 y a帽adir los nuevos ep铆grafes siguientes:

3528 MOTOR DE COMBUSTI脫N INTERNA PROPULSADO POR L脥QUIDO INFLAMABLE o

3528 MOTOR CON PILA DE COMBUSTIBLE PROPULSADO POR L脥QUIDO INFLAMABLE o

3528 MAQUINARIA DE COMBUSTI脫N INTERNA PROPULSADA POR L脥QUIDO INFLAMABLE o

3528 MAQUINARIA CON PILA DE COMBUSTIBLE PROPULSADA POR L脥QUIDO INFLAMABLE

2.2.41.- En el t铆tulo de la Clase 4.1, despu茅s de 鈥渕aterias autorreactivas鈥, a帽adir 鈥, materias que plolimerizan鈥

2.2.41.1.1.- En el primer p谩rrafo, reemplazar 鈥渁s铆 como las materias autorreactivas, tanto l铆quidas como s贸lidas鈥 por 鈥, las materias autorreactivas l铆quidas o s贸lidas y las materias que polimerizan鈥. En el segundo p谩rrafo, a帽adir un nuevo gui贸n , al final, para leer como sigue:

鈥- las materias que polimerizan (v茅ase 2.2.41.1.20 y 2.2.41.1.21).鈥 2.2.41.1.2.- Despu茅s de 鈥淔3 Inorg谩nicas鈥, a帽adir 鈥滷4 Objetos鈥

Al final, a帽adir las nuevas subdivisiones siguientes:

鈥淧M Materias que polimerizan

PM1 Que no necesitan regulaci贸n de temperatura

PM2 Que necesitan regulaci贸n de temperatura鈥

2.2.41.- A帽adir las nuevas subsecciones siguientes:

Materias que polimerizan

Definiciones y propiedades

2.2.41.1.20 Se entiende por Materias que polimerizan aquellas que, sin estabilizaci贸n, son susceptibles de experimentar una fuerte reacci贸n exot茅rmica que d茅 lugar a la formaci贸n de mol茅culas m谩s grandes o de pol铆meros en las condiciones normales de transporte. Tales materias se consideran como materias susceptibles de polimerizar de la clase 4.1 si:

  1. Su temperatura de polimerizaci贸n auto-acelerada (TPAA) es, como m谩ximo, de 75 潞C en las condiciones (con o sin estabilizaci贸n qu铆mica tal como se presenten para el transporte) y en el envase/embalaje, el GRG/IBC o la cisterna en que las cuales la materia o mezcla se haya de transportar;

  2. Tiene un calor de reacci贸n superior a 300 J/g; y

  3. No cumplen ning煤n otro criterio para su inclusi贸n en las clases 1 a 8.

Una mezcla que cumpla los criterios de una materia que polimeriza se clasificar谩 como materia que polimeriza de la divisi贸n 4.1.

2.2.41.1.21 Las materias que polimerizan se someter谩n a regulaci贸n de temperatura durante el transporte si su temperatura de polimerizaci贸n autoacelerada (TPAA):

  1. no sobrepase 50 潞C, en el envase/embalaje o GRG/IBC en el que se han de transportar, en el caso de materias presentadas al transporte en envases/embalajes o GRG/IBC; o

  2. no sobrepase 45 潞C, en la cisterna en la que se han de transportar, en el caso de materias presentadas al transporte en cisterna.

2.2.41.3.- Bajo 鈥淢aterias s贸lidas inflamables 鈥 Sin riesgo subsidiario鈥 a帽adir la nueva ramificaci贸n siguiente:

Objetos

F4

3527 BOLSA DE RESINA POLIESTERICAS material b谩sico s贸lido

Al final, a帽adir las nuevas ramificaciones siguientes:

Materias que polimerizan

PM

Que no necesitan regulaci贸n de la temperatura

PM1

  1. MATERIA SOLIDA QUE POLIMERIZA, ESTABILIZADA, N.E.P.

  2. MATERIA LIQUIDA QUE POLIMERIZA, ESTABILIZADA, N.E.P.

Que necesitan regulaci贸n de la temperatura

PM2

3533 MATERIA SOLIDA QUE POLIMERIZA, CON REGULACION DE TEMPERATURA, N.E.P. 3534 MATERIA LIQUIDA QUE POLIMERIZA, CON REGULACION DE TEMPARATURA, N.E.P.

2.2.43.1.2.- Para el c贸digo WS, reemplazar Materias que experimentan calentamiento espont谩neo que, en contacto con el agua desprenden gases inflamables, s贸lidas鈥 por Materias que, al contacto con el agua desprenden gases inflamables, s贸lidas, que experimentan calentamiento espont谩neo鈥

2.2.43.1.8 c).- Reemplazar 鈥渃on una p茅rdida por hora igual o superior a 1 litro鈥 por 鈥渃on una p茅rdida por hora superior a 1 litro鈥

2.2.52.1.6.- La enmienda no se aplica al texto en franc茅s.

2.2.52.1.17.- En la Nota, sustituir 鈥Manual de Pruebas y Criterios, Parte II, Cap铆tulo 20 y subsecci贸n 28.4鈥 por 鈥Manual de Pruebas y Criterios, Parte II, Secci贸n 20 y serie de pruebas E en la secci贸n 25

2.2.52.4.- En la tabla, modificar las r煤bricas siguientes, como sigue:

Per贸xido org谩nico

Columna

Modificaci贸n

PEROXIDO DE DIBENZOILO

(Primera l铆nea)

Concentraci贸n

Reemplazar >51-100 por >52-100

PEROXIDO DE tercBUTILCUMILO

(Primera l铆nea)

N潞 de ONU

Reemplazar 3107

por 3109

PEROXIDICARBONATO

DE DI-CETILO

(Primera l铆nea)

M茅todo de embalaje

Reemplazar OP7 por OP8

PEROXIDICARBONATO

DE DI-CETILO

(Primera l铆nea)

N潞 de ONU

Reemplazar 3116

por 3120

PEROXI-3,5,5-

TRIMETILHEXANOATO DE tercBUTILO

(Primera l铆nea)

Concentraci贸n

Reemplazar >32-100 por >37-100

PEROXI-3,5,5-

TRIMETILHEXANOATO DE tercBUTILO

(Tercera l铆nea)

Concentraci贸n

Reemplazar 鈮32 por 鈮37

PEROXI-3,5,5-

TRIMETILHEXANOATO DE tercBUTILO

(Tercera l铆nea)

Diluyente tipo A

Suprimir 鈮 68

PEROXI-3,5,5-

TRIMETILHEXANOATO DE tercBUTILO

(Tercera l铆nea)

Diluyente tipo B

A帽adir 鈮63

2.2.61.1.14.- Modificar para leer como sigue:

鈥渓as materias, soluciones y mezclas, con excepci贸n de las materias y preparaciones que sirvan como pesticidas, que no est茅n clasificadas en las categor铆as de toxicidad aguda 1, 2 o 3, seg煤n el Reglamento (CE) N潞 1272/20082 podr谩n ser consideradas como materias que no pertenecen a la clase 6.1.鈥

Suprimir las notas a pie de p谩gina 3 y 4 existentes y renumerar en consecuencia las notas a pie

de p谩gina siguientes.

2.2.61.2.1.- Modificar para leer como sigue:

鈥2.2.61.2.1 Las materias qu铆micamente inestables de la clase 6.1 no se aceptar谩n al transporte a menos que se hayan tomado las precauciones necesarias para prevenir una eventual descomposici贸n o polimerizaci贸n peligrosa en las condiciones normales de transporte. Con respecto a las precauciones necesarias para evitar una polimerizaci贸n, v茅ase la disposici贸n especial 386 del cap铆tulo 3.3. A tal fin, se pondr谩 especial cuidado en asegurarse de que los recipientes y cisternas no contengan ninguna materia susceptible de favorecer estas reacciones.鈥

2.2.62.1.1.- Modificar la nota 1 como sigue:

NOTA 1: Los microorganismos y organismos modificados gen茅ticamente, los productos biol贸gicos, las muestras de diagn贸stico y los animales vivos intencionalmente infectados deber谩n ser incluidos en esta clase si cumplen sus condiciones.

El transporte de animales vivos infectados no intencionalmente o naturalmente estar谩 sometido 煤nicamente a las reglas y reglamentos pertinentes de los pa铆ses de origen, de tr谩nsito y de destino.鈥

2.2.62.1.12.1.- Suprimir la nota a pie de p谩gina 6 y reenumerar en consecuencia las notas a pie de p谩gina siguientes.

A帽adir al final la nueva nota siguiente:

NOTA: La aprobaci贸n de las autoridades competentes deber谩 ser emitida sobre la base de las reglas pertinentes para el transporte de animales vivos, teniendo en cuenta los aspectos ligados a las mercanc铆as peligrosas. Las autoridades que tengan la competencia para establecer las condiciones y reglas de aprobaci贸n deber谩n hacerlo a nivel nacional.

En ausencia de aprobaci贸n de una autoridad competente de una Parte contratante del ADR, la autoridad competente de una Parte contratante del ADR podr谩 reconocer una aprobaci贸n emitida por la autoridad competente de un pa铆s que no sea Parte contratante del ADR.

Las reglas que regulan concretamente el transporte de animales se encuentran en el Reglamento (CE) n潞 1/2005 del Consejo, del 22 de diciembre de 2004, relativo a la protecci贸n de los animales durante el transporte (Diario oficial de la Uni贸n europea n潞 L 3 del 5 de enero de 2005), y sus modificaciones.鈥

2.2.7.2.4.1.3.- Reemplazar 鈥渆l marcado 鈥淩ADIOACTIVE鈥濃 por 鈥渓a marca 鈥淩ADIOACTIVE鈥濃, cuatro veces.

2.2.7.2.4.1.4 b).- Reemplazar 鈥渆l marcado 鈥淩ADIOACTIVE鈥濃 por 鈥渓a marca 鈥淩ADIOACTIVE鈥濃.

2.2.7.4.1.5 b).- Reemplazar 鈥2.2.7.2.4.5.1鈥 por 鈥2.2.7.2.4.5.2鈥

2.2.8.1.9.- Modificar para leer como sigue:

鈥淟as materias, soluciones y mezclas que no est茅n clasificadas como corrosivas para la piel o para los metales de la categor铆a 1, seg煤n el Reglamento (CE) N潞 1272/20083 podr谩n ser consideradas como materias que no pertenecen a la clase 8."

En consecuencia, suprimir la llamada a pie de p谩gina 4

El resto de la Nota no cambia

2.2.8.2.1. - Modificar para leer como sigue:

鈥2.2.8.2.1 Las materias qu铆micamente inestables de la clase 8 no se aceptar谩n al transporte a menos que se hayan tomado las precauciones necesarias para prevenir una eventual descomposici贸n o polimerizaci贸n peligrosa en las condiciones normales de transporte. Con respecto a las precauciones necesarias para evitar la polimerizaci贸n, v茅ase la disposici贸n especial 386 del cap铆tulo 3.3. A tal fin, se pondr谩 especial cuidado en asegurarse de que los recipientes y cisternas no contengan ninguna materia susceptible de favorecer esas reacciones.鈥 2.2.9.1.2.-

Para M2, reemplazar 鈥渁paratos鈥 por 鈥渙bjetos鈥

Para la subdivisi贸n M11, a帽adir 鈥測 objetos鈥 despu茅s de 鈥渕aterias鈥

2.2.9.1.5.- En el t铆tulo y en el texto, reemplazar 鈥渁paratos鈥 por 鈥渙bjetos鈥

2.2.9.1.7.- A帽adir el nuevo primer p谩rrafo siguiente:

鈥淎 menos que no se haya previsto otra cosa en el ADR (por ejemplo para los prototipos y peque帽as producciones de pilas bajo la disposici贸n especial 310 o para las pilas da帽adas bajo la disposici贸n especial 376), las pilas de litio deber谩n satisfacer las prescripciones siguientes:鈥

Suprimir la 煤ltima Nota

2.2.9.1.10.2.5.- En el segundo p谩rrafo, primera frase, reemplazar 鈥渕茅todos 107 o 117鈥 por 鈥渕茅todos 107, 117 o 123鈥

2.2.9.1.10.2.6 c).- La enmienda no se aplica al texto en franc茅s

2.2.9.1.10.5.- En el t铆tulo y en el p谩rrafo a), renumerar la referencia a la nota a pie de p谩gina despu茅s de 鈥1272/2008/CE鈥 como nota a pie de p谩gina 3:

La nota a pie de p谩gina 3 se leer谩 como sigue:

3 Reglamento (CE) N潞 1272/2008, del Parlamento europeo y del Consejo, del 16 de diciembre del 2008, relativo a la clasificaci贸n, etiquetado y embalado de sustancias y mezclas, modificando y derogando las directivas 67/548/CEE y 1999/45/CE y modificando el reglamento (CE) N潞 1907/2006, publicado en el Diario Oficial L 353 del 31 de diciembre de 2008, p谩ginas 11355.鈥

En el p谩rrafo a), suprimir: 鈥渙, si siendo pertinentes de acuerdo con dicho Reglamento, la(s) frase(s) de riesgo(s) R50, R50/53 o R51/53 de acuerdo con las Directivas 67/548/CE3 y 1999/45/CE4 ,鈥

En el p谩rrafo b), reemplazar 鈥渟i no tiene que ser asignado como una frase de riesgo o categor铆a de acuerdo a las Directivas y Reglamentos鈥 por 鈥渟i no tiene que ser asignado una categor铆a de acuerdo con dicho Reglamento鈥

2.2.9.1.11.- En la nota 2, modificar la llamada a pie de p谩gina 17 como sigue:

Ver la parte C de la Directiva 2001/18/CE del Parlamento europeo y del Consejo relativa a la diseminaci贸n voluntaria de organismos modificados gen茅ticamente en el medio ambiente que deroga la Directiva 90/220/CEE del Consejo (Diario Oficial de las Comunidades Europeas, N潞 L 106 de 17 de abril de 2001, p谩gs. 8 a 14) y el Reglamento (CE) n潞 1829/2003 del Parlamento europeo y del Consejo referente a los productos alimentarios y los alimentos para animales modificados gen茅ticamente (Diario Oficial de la Uni贸n europea n潞 L268, del 18 de octubre de 2003, p谩gs. 1 a 23) que establecen los procedimientos de autorizaci贸n para la Uni贸n Europea.鈥

Renumerar la nota 3 actual como Nota 4.

Insertar la nueva nota 3 siguiente:

3: Los animales modificados gen茅ticamente que, seg煤n el estado actual de conocimientos cient铆ficos, no tienen efectos pat贸genos conocidos sobre los seres humanos, los animales y las plantas, que sean transportados en recipientes concebidos para evitar que escapen y que se acerquen a ellos sin haber sido autorizados, no estar谩n sometidos al ADR. Las disposiciones especificadas por la Asociaci贸n de transporte a茅reo internacional (IATA) para el transporte a茅reo de animales vivos 鈥淩eglamento de transporte de animales vivos鈥 podr谩n servir de referencia en lo que concierne a los recipientes apropiados para el transporte de animales vivos.鈥

2.2.9.1.14.- En las materias enumeradas, antes de la Nota, despu茅s de Condensadores el茅ctricos de doble capa, a帽adir una nueva l铆nea siguiente:

鈥淰eh铆culos, motores y m谩quinas de combusti贸n interna鈥

En la Nota, quitar todas las r煤bricas para los n煤meros ONU 3166 y 3171, incluido lo mencionado entre par茅ntesis.

2.2.9.3.- En el t铆tulo de la entrada M2, reemplazar 鈥渁paratos鈥 por 鈥渙bjetos鈥

Para M2: Despu茅s de 鈥3151 DIFENILOS POLIHALOGENADOS LIQUIDOS o鈥 a帽adir una nueva l铆nea para leer: 鈥3151 MONOMETILDIFENILMETANOS HALOGENADOS LIQUIDOS o鈥

Despu茅s de 鈥3152 DIFENILOS POLIHALOGENADOS SOLIDOS o鈥 a帽adir una nueva l铆nea para leer: 鈥3152 MONOMETILDIFENILMETANOS HALOGENADOS SOLIDOS o鈥

Para M11:

A帽adir 鈥測 objetos鈥 despu茅s de 鈥渕aterias鈥 (dos veces) Insertar las nuevas entradas siguientes:

3166 VEHICULO PROPULSADO POR GAS INFLAMABLE o

3166 VEHICULO PROPULSADO POR LIQUIDO INFLAMABLE o

3166 VEHICULO PROPULSADO POR PILA DE COMBUSTIBLE CONTENIENDO GAS INFLAMABLE o

3166 VEHICULO PROPULSADO POR PILA DE COMBUSTIBLE CONTENIENDO LIQUIDO INFLAMABLE

3530 MOTOR DE COMBUSTION INTERNA o

3530 MAQUINARIA DE COMBUSTION INTERNA

3171 APARATO MOVIDO POR ACUMULADORES o

3171 VEHICULO MOVIDO POR ACUMULADORES

CAPITULO 2.3

2.3.1.4.- La enmienda no se aplica al texto en franc茅s

PARTE 3

CAPITULO 3.1

3.1.2.2 Y 3.1.2.3.- Las enmiendas no se aplican al texto en franc茅s

3.1.2.6.- En la 煤ltima frase, antes de los apartados, despu茅s de 鈥渄e una sobrepresi贸n peligrosa鈥, a帽adir 鈥渙 la evoluci贸n de una temperatura excesiva, o cuando se utilice la estabilizaci贸n qu铆mica en combinaci贸n con la regulaci贸n de temperatura:鈥

a).- Modificar para leer como sigue:

鈥渁) Para los l铆quidos y s贸lidos cuando la TPAA1 (medida con o sin inhibidor, cuando se utilice la estabilizaci贸n qu铆mica) es inferior o igual a la prescrita en 2.2.41.1.21, se aplicar谩n las disposiciones del 2.2.41.1.17, la disposici贸n especial 386 del cap铆tulo 3.3, la disposici贸n especial V8 del cap铆tulo 7.2, la disposici贸n especial S4 del cap铆tulo 8.5 y las prescripciones del cap铆tulo 9.6 salvo que el empleo del t茅rmino TDAA, en estos p谩rrafos, englobe tambi茅n la TPAA cuando la materia concreta es susceptible de polimerizar;鈥

La nota a pie de p谩gina 1 se leer谩 como sigue:

1 Para la definici贸n de Temperatura de polimerizaci贸n auto acelerada (TPAA), ver 1.2.1.鈥

CAPITULO 3.2

3.2.1.- En la descripci贸n de la columna (17), modificar la tercera frase despu茅s del t铆tulo para leer como sigue:

鈥淪i no se indica en esta columna ninguna disposici贸n especial identificada por el c贸digo 鈥淰C鈥 o alguna referencia a un p谩rrafo espec铆fico, autorizando expl铆citamente este modo de transporte, y si no se indica en la columna (10) ninguna disposici贸n especial identificada por el c贸digo 鈥淏K鈥 o alguna referencia a un p谩rrafo espec铆fico, autorizando expl铆citamente este modo de transporte, el transporte a granel no est谩 permitido.鈥

3.2.1.- En la descripci贸n de la columna (20), reemplazar 鈥渄el panel naranja鈥 por de los 鈥減aneles naranja鈥. TABLA A

Para el n煤mero de ONU 0015, a帽adir una nueva l铆nea con las mismas informaciones que las que figuran en las otras entradas del ONU 0015, salvo la designaci贸n en la columna (2) que ser谩: 鈥淢UNICIONES FUMIGENAS con o sin carga dispersora, carga expulsora o carga propulsora, que contengan materias t贸xicas por inhalaci贸n鈥; y los c贸digos para las etiquetas en la columna (5) que se leer谩: 鈥1 + 6.1. En la columna (18), insertar 鈥淐V28鈥.

Para el n煤mero de ONU 0016, a帽adir una nueva l铆nea con las mismas informaciones que las que figuran en las otras entradas del ONU 0016, salvo la designaci贸n en la columna (2) que ser谩: 鈥淢UNICIONES FUMIGENAS con o sin carga dispersora, carga expulsora o carga propulsora, que contengan materias t贸xicas por inhalaci贸n鈥; y los c贸digos para las etiquetas en la columna (5) que se leer谩: 鈥1 + 6.1鈥 . En la columna (18), insertar 鈥淐V28鈥.

Para el n煤mero de ONU 0303, a帽adir una nueva l铆nea con las mismas informaciones que las que figuran en las otras entradas del ONU 0303, salvo la designaci贸n en la columna (2) que ser谩: 鈥淢UNICIONES FUMIGENAS con o sin carga dispersora, carga expulsora o carga propulsora, que contengan materias t贸xicas por inhalaci贸n鈥; y los c贸digos para las etiquetas en la columna (5) que se leer谩: 鈥1.4 + 6.1鈥 . En la columna (18), insertar 鈥淐V28鈥.

Para los Nos. ONU 1005 y 3516, a帽adir 鈥379鈥 en la columna (6).

Para los Nos. ONU 1006, 1013, 1046, 1056, 1065, 1066, 1956 y 2036, a帽adir 鈥378鈥 en la columna

(6).

Para los Nos. ONU 1010, 1051, 1060, 1081, 1082, 1085, 1086, 1087, 1092, 1093, 1143, 1167, 1185, 1218, 1246, 1247, 1251, 1301, 1302, 1303, 1304, 1545, 1589, 1614, 1724, 1829, 1860, 1917, 1919, 1921, 1991, 2055, 2200, 2218, 2227, 2251, 2277, 2283, 2383, 2348, 2352, 2396, 2452, 2521, 2527, 2531, 2607, 2618, 2838, 3022, 3073 y 3079, a帽adir:

鈥386鈥 en la columna (6). 鈥淰8鈥 en la columna (16) y 鈥淪4鈥 en la columna (19).

En la columna (11), suprimir 鈥淭P35鈥 cada vez que esta menci贸n aparezca. Afecta a los n煤meros siguientes: 1092, 1098, 1143, 1163, 1238, 1239, 1244, 1595, 1695, 1752, 1809, 2334, 2337, 2646 y 3023.

En la columna (11), suprimir 鈥淭P37鈥 cada vez que esta menci贸n aparezca. Afecta a los n煤meros siguientes: 1135, 1182, 1251, 1541, 1580, 1605, 1670, 1810, 1838, 1892, 2232, 2382, 2474, 2477, 2481, 2482, 2483, 2484, 2485, 2486, 2487, 2488, 2521, 2605, 2606, 2644, 2668, 3079 y 3246.

Para el N潞 de ONU 1202, en la columna (2), reemplazar 鈥淓N 590:2009 + A1:2010鈥 por 鈥淓N 590:2013 + AC:2014鈥 (dos veces)

Para los n煤meros de ONU 1202, 1203, 1223, 1268, 1863 y 3475, en la columna (6), suprimir 鈥363鈥

Para la primera entrada del grupo de embalaje III, de los n煤meros de ONU 1133, 1139, 1169,

1197, 1210, 1263, 1266, 1286, 1287, 1306, 1866, 1993 y 1999, en la columna (6), suprimir 鈥640E鈥

Para los n煤meros de ONU 1334, 1350, 1454, 1474, 1486, 1498, 1499, 1942, 2067, 2213, 3077, 3377 y 3378, entradas del grupo de embalaje III, a帽adir 鈥淏K3鈥 en la columna (10)

Para el N潞 de ONU 1415, a帽adir 鈥淭9鈥 en la columna (10) y 鈥淭P7鈥 y 鈥淭P33鈥 en la columna (11)

Para el N潞 de ONU 1845, reemplazar 鈥淣O ESTA SOMETIDO AL ADR 鈥 Cuando se utiliza como refrigerante, v茅ase 5.5.3鈥 por 鈥淣O SOMETIDO AL ADR con excepci贸n del 5.5.3鈥

Para el N潞 de ONU 1950, reemplazar 鈥淟P02鈥 por LP200鈥 en la columna (8)

Para el N潞 de ONU 1966, suprimir 鈥淭P23鈥 en la columna (11)

Para el N潞 de ONU 2000, a帽adir 鈥383鈥 en la columna (6)

Para el N潞 de ONU 2015, en la columna (14), reemplazar 鈥淥X鈥 por 鈥淔L鈥 en las dos entradas

Para el N潞 de ONU 2211, reemplazar 鈥207鈥 por 鈥382鈥 en la columna (6)

Para los Nos de ONU 2211 y 3314, a帽adir 鈥淐V36鈥 en la columna (18)

Para el N潞 de ONU 2813, todas las entradas, suprimir 鈥淧P83鈥 en la columna (9a)

Para los Nos de ONU 2814 (primera entrada), 2900 (primera entrada) 3077 y 3082, reemplazar 鈥(E )鈥 por 鈥(-)鈥 en la columna (15)

Para el N潞 de ONU 2815, a帽adir 鈥 + 6.1鈥 en la columna (5). En la columna (3b) reemplazar 鈥淐7鈥 por 鈥淐T1鈥. En la columna (20), reemplazar 鈥80鈥 por 鈥86鈥

Para los Nos d茅 ONU 2977 y 2978, a帽adir 鈥+ 6.1鈥 antes de 鈥8鈥 en la columna (5). En la columna (20), reemplazar 鈥78鈥 por 鈥768鈥

Para los Nos d茅 ONU 3090, 3091, 3480 y 3481, reemplazar 鈥9鈥 por 鈥9A鈥 en la columna (5) y en la columna (8) a帽adir 鈥淧910鈥

Para los Nos d茅 ONU 3091 y 3481, a帽adir 鈥310鈥 en la columna (6)

Para los n煤meros de ONU 1361 y 3088, grupo de embalaje III, en la columna (6), a帽adir 鈥665鈥

Para los n煤meros de ONU 3166, 3171, 3528, 3529 y 3530, en la columna (6), a帽adir 鈥669鈥

Para el n煤mero de ONU 2022, en la columna (2), reemplazar 鈥淐RESILICO鈥 por 鈥淐RESYLICO鈥

Para el n煤mero de ONU 3528, en la columna (3b), a帽adir 鈥淔3鈥

Para el n煤mero de ONU 3529, en la columna (3b), a帽adir 鈥6F鈥

Para el n煤mero de ONU 3530, en la columna (3b), a帽adir 鈥淢11鈥

Para el N潞 d茅 ONU 3151, modificar la designaci贸n en la columna (2) para leer como sigue:

鈥淒IFENILOS POLIHALOGENADOS LIQUIDOS o MONOMETILDIFENILOMETANOS HALOGENADOS LIQUIDOS o TERFENILOS POLIHALOGENADOS LIQUIDOS鈥

Para el N潞 d茅 ONU 3152, modificar la designaci贸n en la columna (2) para leer como sigue:

鈥淒IFENILOS POLIHALOGENADOS SOLIDOS o MONOMETILDIFENILOMETANOS HALOGENADOS SOLIDOS o TERFENILOS POLIHALOGENADOS SOLIDOS鈥

Modificar las l铆neas para los Nos ONU 3166 y 3171 para leer como sigue:

(1)

(2)


(3a)

(3b)

(4)

(5)

(6)

(7a) - 20

3166

VEHICULO PRO

INFLAMABLE

PROPULSADO INFLAMABLE

PROPULSADO

COMBUSTIBLE

INFLAMABLE

PROPULSADO

COMBUSTIBLE LIQUIDO INFLA

PULSADO POR GAS o VEHICULO POR LIQUIDO o VEHICULO POR PILA DE

CONTENIENDO GAS o VEHICULO

POR PILA DE

CONTENIENDO MABLE

9

M11

312

385

666

667

3171

APARATO MOVIDO POR

ACUMULADORES o VEHICULO MOVIDO POR ACUMULADORES

9

M11

240

666

667

Para el N潞 d茅 ONU 3257, a帽adir 鈥668鈥 en la columna (6)

Para el N潞 d茅 ONU 3269, grupos de embalaje II y III, en la columna (2), al final de la designaci贸n, a帽adir 鈥, material b谩sico l铆quido鈥

Para el N潞 de ONU 3507, reemplazar 鈥8鈥 por 鈥6.1鈥 en la columna (3) y en la columna (5), reemplazar 鈥8鈥 por 鈥6.1 + 8鈥. En la columna (8), reemplazar 鈥淧805鈥 por 鈥淧603鈥

A帽adir las nuevas entradas siguientes:

(1)

(2)

(3a)

(3b)

(4)

(5)

(6)

(7a)

(7b)

(8)

(9a)

(9b)

(10)

(11)

(12)

(13)

(14)

(15)

(16)

(17)

(18)

(19)

(20)

3527

BOLSA DE RESINA POLIEST脡RICA,

material b谩sico

s贸lido

4.1

F4

II

4.1

236

340

5KG

E0

P412

2 (E )

3527

BOLSA DE RESINA POLIEST脡RICA, material b谩sico

s贸lido

4.1

F4

III

4.1

236

340

5KG

E0

P412

2 (E )

0510

PROPULSORES

1

1.4C

1.4

0

E0

P130 LP101

PP67

L1

MP22

2 (E )

V2

CV1

CV2

CV3

S1

3528

MOTOR

COMBUSTI脫N

INTERNA

PROPULSADO

L脥QUIDO

INFLAMABLE

MOTOR CON PILA DE

COMBUSTIBLE

PROPULSADO

L脥QUIDO

INFLAMABLE

MAQUINARIA

COMBUSTI脫N

INTERNA

PROPULSADA

L脥QUIDO

INFLAMABLE

MAQUINARIA

PILA

COMBUSTIBLE

PROPULSADA

L脥QUIDO

INFLAMABLE

DE

POR

o

POR

o DE

POR

o

CON

DE

POR

3

3

363

667

0

E0

P005

3529

MOTOR

COMBUSTI脫N

INTERNA

PROPULSADO

GAS INFLAMABLE o

DE

POR

2

2.1

363

667

0

E0

P005

25


MOTOR CON PILA DE COMBUSTIBLE

PROPULSADO POR

GAS INFLAMABLE o MAQUINARIA DE

COMBUSTI脫N

INTERNA

PROPULSADA POR GAS INFLAMABLE o MAQUINARIA CON

PILA DE

COMBUSTIBLE

PROPULSADA POR

GAS INFLAMABLE






















3530

MOTOR DE

COMBUSTI脫N

INTERNA o

MAQUINARIA DE

COMBUSTI脫N

INTERNA

9

9

363

667

0

E0

P005

3531

MATERIA SOLIDA QUE POLIMERIZA,

ESTABILIZADA, N.E.P.

4.1

PM1

III

4.1

274

386

0

E0

P002 IBC07

PP92 B18

T7

TP4

TP6

TP33

SGAN+

TU30 TE11

AT

2

(D)

V1

CV15

CV22

40

3532

MATERIA LIQUIDA QUE POLIMERIZA,

ESTABILIZADA, N.E.P.

4.1

PM1

III

4.1

274

386

0

E0

P001 IBC03

PP93 B19

T7

TP4

TP6

L4BN+

TU30 TE11

AT

2

(D)

V1

CV15

CV22

40

3533

MATERIA SOLIDA

QUE POLIMERIZA, CON REGULACION

DE TEMPERATURA,

N.E.P.

4.1

PM2

III

4.1

274

386

0

E0

P002 IBC07

PP92 B18

T7

TP4

TP6

TP33

SGAN+

TU30 TE11

AT

1

(D)

V8

CV15

CV21

CV22

S4

40

3534

MATERIA LIQUIDA QUE POLIMERIZA, CON REGULACION

DE TEMPERATURA,

N.E.P.

4.1

PM2

III

4.1

274

386

0

E0

P001 IBC03

PP93 B19

T7

TP4

TP6

L4BN+

TU30 TE11

AT

1

(D)

V8

CV15

CV21

CV22

S4

40

26

CAPITULO 3.3

3.3.1.- A帽adir la nueva segunda frase siguiente: 鈥淐uando una disposici贸n especial comprenda una disposici贸n en materia de marcado de los envases/embalajes, se aplicar谩n las disposiciones enunciadas en 5.2.1.2 a) y b). Si la marca exigida es un texto espec铆fico indicado entre comillas, por ejemplo "Bater铆as de litio da帽adas", el tama帽o m铆nimo de la marca ser谩 de 12 mm, salvo que se especifique otra cosa en la disposici贸n especial o en otra parte del ADR.鈥 DS 172 b).- Reemplazar 鈥渓os veh铆culos o contenedores鈥 por 鈥渓as unidades de transporte鈥

DS 188 f).- Modificar para leer como sigue:

鈥渇) Cada bulto llevar谩 la marca para la bater铆a de litio apropiada, como se indica en 5.2.1.9.

Esta prescripci贸n no se aplica a:

  1. Los bultos que contengan s贸lo pilas de bot贸n instaladas en equipos (incluidos los circuitos impresos); y

  2. Los bultos que contengan no m谩s de cuatro pilas o dos bater铆as instaladas en un equipo, cuando no haya m谩s de dos bultos en el env铆o.鈥

DS 188 g).- Suprimir

DS 188 h) e i).- Reenumerar como g) y h) respectivamente

DS 188 h).- A帽adir el nuevo p谩rrafo siguiente al final:

鈥淯na bater铆a de una sola pila tal como se define en la subsecci贸n 38.3.2.3 de la Parte III del Manual de Pruebas y Criterios se considera una "pila" y se transportar谩 con arreglo a las prescripciones relativas a las "pilas" a los efectos de la presente disposici贸n especial.鈥

DS 207.- Reemplazar 鈥淟os pol铆meros en gr谩nulos y las mezclas鈥 por 鈥淟as materias鈥

DS 216.- Reemplazar 鈥渄el envase o embalaje, del veh铆culo o del contenedor鈥 por 鈥渄el envase/embalaje o de la unidad de transporte鈥

DS 217.- Reemplazar 鈥渄el envase o embalaje, del veh铆culo o del contenedor鈥 por 鈥渄el envase/embalaje o de la unidad de transporte鈥

DS 218.- Reemplazar 鈥渄el envase o embalaje, del veh铆culo o del contenedor鈥 por 鈥渄el envase/embalaje o de la unidad de transporte鈥

DS 225.- En la 煤ltima Nota, reemplazar 鈥渁l gas que contengan鈥 por 鈥渁 las mercanc铆as peligrosas que contengan鈥

DS 236.- Modificar para leer como sigue:

鈥236 Las bolsas de resina poliest茅rica tienen dos componentes: un producto de base (de la clase 3 o de la clase 4.1, grupo de embalaje II o III) y un activador (per贸xido org谩nico). El per贸xido org谩nico ser谩 de los tipos D, E o F y no requerir谩n regulaci贸n de temperatura. El grupo de embalaje ser谩 el II o el III, conforme a los criterios de la clase 3 o de la clase 4.1, seg煤n corresponda, aplicados al producto de base. El l铆mite de cantidad consignado en la columna (7a) de la tabla A del cap铆tulo 3.2 se aplicar谩 al producto de base.鈥

DS 240.- Modificar para leer como sigue:

鈥240 Este ep铆grafe s贸lo se aplica a los veh铆culos accionados por acumuladores de electrolito l铆quido, bater铆as de sodio, bater铆as de metal litio o bater铆as de i贸n litio y a los equipos accionados por acumuladores de electrolito l铆quido o bater铆as de sodio que se transportan provistos de esas bater铆as o acumuladores. Las bater铆as de litio cumplir谩n las prescripciones del 2.2.9.1.7 a menos que se disponga otra cosa en la disposici贸n especial 667.

A los efectos de esta disposici贸n especial, los veh铆culos son aparatos autopropulsados destinados a transportar una o m谩s personas o mercanc铆as. Son ejemplos de veh铆culos los autom贸viles el茅ctricos, las motocicletas, los scooters, los veh铆culos y motocicletas de tres o cuatro ruedas, los camiones, las locomotoras, las bicicletas (a pedal con motor el茅ctrico) y otros veh铆culos de este tipo (por ejemplo, los veh铆culos autoequilibrados o los veh铆culos no equipados de posiciones de asiento), las sillas de ruedas, los tractores cortac茅sped, el equipos de obras y agr铆colas autopropulsados, las embarcaciones y las aeronaves. Esto incluye los veh铆culos que se transporten en un embalaje. En este caso, algunas partes del veh铆culo podr谩n separarse de la estructura para que quepan en el embalaje.

Como ejemplos de equipos cabe mencionar las cortadoras de c茅sped, las m谩quinas de limpieza y los modelos de embarcaciones y aeronaves a escala. Los equipos accionados por bater铆as de metal litio o bater铆as de i贸n litio deber谩n ser expedidos bajo los ep铆grafes de los Nos. ONU 3091, BATER脥AS DE METAL LITIO INSTALADAS EN UN EQUIPO o 3091 BATER脥AS DE METAL LITIO EMBALADAS CON UN EQUIPO, o 3481 BATER脥AS DE I脫N LITIO INSTALADAS EN UN EQUIPO o 3481 BATER脥AS DE I脫N LITIO EMBALADAS CON UN EQUIPO, seg煤n corresponda.

Los veh铆culos el茅ctricos h铆bridos, accionados tanto por un motor de combusti贸n interna como por acumuladores de electrolito l铆quido, bater铆as de sodio, bater铆as de metal litio o bater铆as de i贸n litio que se transporten provistos de estos acumuladores o bater铆as deber谩n ser expedidos bajo los ep铆grafes de los Nos. ONU 3166 VEH脥CULO PROPULSADO POR GAS INFLAMABLE o 3166 VEH脥CULO PROPULSADO POR L脥QUIDO INFLAMABLE, seg煤n corresponda.

Los veh铆culos que contengan una pila de combustible se consignar谩n en los ep铆grafes de los Nos. ONU 3166 VEH脥CULO CON PILA DE COMBUSTIBLE PROPULSADO POR GAS INFLAMABLE o 3166 VEH脥CULO CON PILA DE COMBUSTIBLE PROPULSADO POR L脥QUIDO INFLAMABLE, seg煤n corresponda.

Los veh铆culos podr谩n contener otras mercanc铆as peligrosas distintas de las bater铆as (por ejemplo, extintores, acumuladores de gas comprimido o dispositivos de seguridad) necesarias para su funcionamiento o su utilizaci贸n segura sin quedar sujetos a ninguna prescripci贸n adicional para esas otras mercanc铆as peligrosas, salvo que se disponga lo contrario en el ADR.鈥

DS 310.- Modificar para leer como sigue:

鈥310 Las prescripciones de ensayo que figuran en la sub-secci贸n 38.3 de la Parte III del Manual de Pruebas y Criterios no se aplican a las series de producci贸n de un m谩ximo de 100 pilas y bater铆as, ni a los prototipos de preproducci贸n de pilas y bater铆as cuando estos prototipos se transporten para ser sometidos a ensayo y se hayan envasado/embalado conforme a la instrucci贸n de embalaje P910 de 4.1.4.1.

El documento de transporte incluir谩 la siguiente declaraci贸n: "Transporte seg煤n la disposici贸n especial 310".

Las pilas, bater铆as o pilas y bater铆as, sueltas o contenidas en equipos, da帽adas o defectuosas se transportar谩n conforme a la disposici贸n especial 376 y se envasar谩n/embalar谩n con arreglo a las instrucciones de embalaje P908 de 4.1.4.1 o LP904 de 4.1.4.3, seg煤n corresponda.

Las pilas, bater铆as o pilas y bater铆as contenidas en equipos que se transporten para su eliminaci贸n o reciclado podr谩n envasarse/embalarse conforme a la disposici贸n especial 377 y a la instrucci贸n de embalaje P909 de 4.1.4.1.鈥

DS 312.- Modificar para leer como sigue:

鈥312 Los veh铆culos propulsados por un motor de pila de combustible se asignar谩n a los Nos ONU 3166 VEH脥CULO PROPULSADO CON PILA DE COMBUSTIBLE CONTENIENDO POR GAS INFLAMABLE, o ONU 3166 VEH脥CULO PROPULSADO CON PILA DE COMBUSTIBLE CONTENIENDO L脥QUIDO INFLAMABLE, seg煤n corresponda. En estos ep铆grafes est谩n incluidos los veh铆culos el茅ctricos h铆bridos propulsados tanto por una pila de combustible como por un motor de combusti贸n interna con acumuladores de electrolito l铆quido, bater铆as de sodio, bater铆as de metal litio o bater铆as de i贸n litio, transportados con los acumuladores o bater铆as instaladas.

Los dem谩s veh铆culos que contengan un motor de combusti贸n interna deber谩n asignarse a los n煤meros ONU 3166 VEH脥CULO PROPULSADO POR GAS INFLAMABLE u ONU 3166 VEH脥CULO PROPULSADO POR L脥QUIDO INFLAMABLE, seg煤n corresponda. Estos ep铆grafes incluyen los veh铆culos el茅ctricos h铆bridos accionados tanto por un motor de combusti贸n interna como por acumuladores de electrolito l铆quido, bater铆as de sodio, bater铆as de metal litio o bater铆as de i贸n litio, transportados con los acumuladores o bater铆as instaladas.

A menos que no se disponga otra cosa en la disposici贸n especial 667, las pilas de litio deber谩n satisfacer las prescripciones del 2.2.9.1.7鈥

DS 317.- Modificar para leer como sigue:

鈥317 La designaci贸n 鈥淔isionables exceptuados鈥 solo se aplicar谩 a las materias fisionables y bultos que contengan materias fisionables exceptuadas conforme al 2.2.7.2.3.5.鈥

DS 327.- En la segunda frase, reemplazar 鈥淣o tendr谩n que estar protegidos contra fugas accidentales鈥 por 鈥淣o tendr谩n que estar protegidos contra movimientos y fugas accidentales鈥

En la tercera frase, reemplazar 鈥淟P02鈥 por 鈥淟P200鈥

DS 335.- Reemplazar 鈥渙 del veh铆culo o contenedor鈥 por 鈥渙 de la unidad de transporte鈥 (dos veces) y reemplazar 鈥淐ada veh铆culo o contenedor鈥 por 鈥淐ada unidad de transporte鈥

DS 339.- Bajo 鈥淓nsayo de fugas durante la fabricaci贸n鈥, en el segundo p谩rrafo, reemplazar 鈥淟a siguiente informaci贸n deber谩 figurar de manera clara e indeleble en cada cartucho para pilas de combustible:鈥 por 鈥淐ada cartucho para pila a combustible deber谩 llevar una marca permanente indicando:鈥

DS 342 b).- Reemplazar 鈥渄el embalaje interior de vidrio鈥 por 鈥渄el recipiente interior de vidrio鈥

DS 356.- Al principio, suprimir 鈥渋nstalados en veh铆culos, vagones, embarcaciones o aeronaves o en componentes completos o鈥

DS 363.- Modificar para leer como sigue:

鈥363 a) Este ep铆grafe se aplica tambi茅n a los motores o la maquinaria que funcionen con ayuda de combustibles* clasificados como mercanc铆as peligrosas a trav茅s de sistemas de combusti贸n interna o pilas de combustible (por ejemplo, motores de combusti贸n interna, compresores, turbinas, m贸dulos de calefacci贸n, etc.), distintos de los equipamientos de los veh铆culos asignados al N潞 ONU 3166 incluidos en la disposici贸n especial 666.

NOTA: Este ep铆grafe no se aplica a los equipamientos incluidos en 1.1.3.2 a) y e) ,1.1.3.3 y 1.1.3.7.

  1. Los motores o la maquinaria que no contengan combustibles l铆quidos o gaseosos ni otras mercanc铆as peligrosas no estar谩n sujetos al ADR.

NOTA 1: Se considerar谩 que un motor o maquinaria no contiene combustible l铆quido cuando el dep贸sito de combustible l铆quido se haya vaciado y el motor o maquinaria no pueda funcionar por falta de combustible. Los componentes del motor o maquinaria tales como los conductos y filtros del combustible y los inyectores no necesitar谩n estar limpios, drenados o purgados para que se considere que el motor o maquinaria no contiene combustible l铆quido. Tampoco es necesario que se haya limpiado o purgado el dep贸sito de combustible l铆quido.

2: Se considerar谩 que un motor o maquinaria no contiene combustibles gaseosos cuando los dep贸sitos de combustibles gaseosos no contengan l铆quido (para los gases licuados), la presi贸n positiva en los dep贸sitos no exceda de 2 bar y la v谩lvula de cierre o aislamiento del combustible est茅 cerrada y asegurada.

  1. Los motores y la maquinaria que contengan combustibles que cumplan con los criterios de clasificaci贸n de la clase 3 se expedir谩n bajo los ep铆grafes N潞 ONU 3528 MOTOR DE COMBUSTI脫N INTERNA PROPULSADO POR L脥QUIDO INFLAMABLE o N潞 ONU 3528 MOTOR CON PILA DE COMBUSTIBLE PROPULSADO POR L脥QUIDO INFLAMABLE o N潞 ONU 3528 MAQUINARIA DE COMBUSTI脫N INTERNA PROPULSADA POR L脥QUIDO INFLAMABLE o N潞 ONU 3528 MAQUINARIA CON PILA DE COMBUSTIBLE PROPULSADA POR L脥QUIDO INFLAMABLE, seg煤n corresponda.

  2. Los motores y la maquinaria que contengan combustibles que cumplan con los criterios de clasificaci贸n de la clase 2 se expedir谩n bajo los ep铆grafes N潞 ONU 3529 MOTOR DE COMBUSTI脫N INTERNA PROPULSADO POR GAS INFLAMABLE o N潞 ONU 3529 MOTOR CON PILA DE COMBUSTIBLE PROPULSADO POR GAS INFLAMABLE o N潞 ONU 3529 MAQUINARIA DE COMBUSTI脫N INTERNA PROPULSADA POR GAS INFLAMABLE o N潞 ONU 3529 MAQUINARIA CON PILA DE COMBUSTIBLE PROPULSADA POR GAS INFLAMABLE, seg煤n corresponda.

Los motores y la maquinaria propulsados tanto por un gas inflamable como por un l铆quido inflamable se expedir谩n bajo el ep铆grafe apropiado del N潞 ONU 3529.

  1. Los motores y la maquinaria que contengan combustibles l铆quidos que cumplan los criterios de clasificaci贸n establecidos en 2.2.9.1.10 respecto de las sustancias peligrosas para el medio ambiente y no cumplan los criterios de clasificaci贸n de ninguna otra clase se expedir谩n bajo los ep铆grafes N潞 ONU 3530 MOTOR DE COMBUSTI脫N INTERNA o N潞 ONU 3530 MAQUINARIA DE COMBUSTI脫N INTERNA, seg煤n corresponda.

  2. Los motores o la maquinaria podr谩n contener otras mercanc铆as peligrosas distintas de los combustibles (por ejemplo, bater铆as, extintores, acumuladores de gas comprimido o dispositivos de seguridad) necesarias para su funcionamiento o su utilizaci贸n segura sin quedar sujetos a ninguna prescripci贸n adicional para esas otras mercanc铆as peligrosas, a menos que se disponga lo contrario en el ADR. Sin embargo, a menos que sea prevista otra cosa en la disposici贸n especial 667, las pilas de litio cumplir谩n las prescripciones establecidas en 2.2.9.1.7.

  3. Los motores o la maquinaria no estar谩n sujetos a ninguna otra prescripci贸n del ADR si se cumplen las siguientes condiciones:

    1. El motor o la maquinaria, incluido el medio de contenci贸n que contenga las mercanc铆as peligrosas, deber谩n ser conformes con los requisitos de construcci贸n establecidos por la autoridad competente del pa铆s de fabricaci贸n2;

    2. Toda v谩lvula o abertura (por ejemplo los dispositivos de aireaci贸n) deber谩 estar cerrada durante el transporte;

    3. Los motores o la maquinaria estar谩n orientados de modo que se prevenga la fuga accidental de mercanc铆as peligrosas y asegurados por medios que sujeten el motor o la maquinaria e impidan todo movimiento durante el transporte que pueda modificar su orientaci贸n o causarles da帽o; iv) Para los Nos ONU 3528 y 3530:

Cuando el motor o la maquinaria contengan m谩s de 60 l de combustible l铆quido para una capacidad superior a 450 l, sin superar los 3.000 l, deber谩n colocarse, en dos lados opuestos, etiquetas conforme al 5.2.2.

Cuando el motor o la maquinaria contengan m谩s de 60 l de combustible l铆quido y tenga una capacidad superior a 3.000 l, deber谩n colocarse, en dos lados opuestos, placas-etiquetas. Las placas-etiquetas deber谩n corresponder a las etiquetas prescritas en la columna (5) de la tabla A del cap铆tulo 3.2 y ser conformes a las especificaciones del 5.3.1.7. Las placasetiquetas deber谩n ser aplicadas sobre un fondo de color que ofrezca contraste, o estar rodeadas de un reborde de trazo continuo o discontinuo.

    1. Para el N潞 ONU 3529:

Cuando el dep贸sito de combustible del motor o la maquinaria tenga una capacidad en agua superior a 450 l pero que no exceda de 1.000 l, llevar谩 etiquetas en dos lados opuestos, conforme a lo dispuesto en 5.2.2.

Cuando el dep贸sito de combustible del motor o la maquinaria tenga una capacidad en agua superior a 1.000 l, deber谩n colocarse, en dos lados opuestos, placas-etiquetas. Las placas-etiquetas deber谩n corresponder a las etiquetas prescritas en la columna (5) de la tabla A del cap铆tulo 3.2 y ser conformes a las especificaciones del 5.3.1.7. Las placas-etiquetas deber谩n ser aplicadas sobre un fondo de color que ofrezca contraste, o estar rodeadas de un reborde de trazo continuo o discontinuo.

    1. Se requerir谩 un documento de transporte conforme a lo dispuesto en 5.4.1, solo se requerir谩 cuando el motor o la maquinaria contenga una cantidad de combustible l铆quido superior a 1000 l para los Nos ONU 3528 y 3530, o un contenido en agua superior a 1000 l pera el N潞 de ONU 3539

Este documento de transporte llevar谩 la siguiente declaraci贸n adicional:

"Transporte de acuerdo con la disposici贸n especial 363".鈥

* El t茅rmino combustible incluye igualmente los carburantes

2 Por ejemplo, de conformidad con las disposiciones apropiadas de la Directiva 2006/42/CE, del Parlamento Europeo y del Consejo, del 17 de mayo de 2006, relativa a la maquinaria que modifica la Directiva 95/16/CE (Diario oficial de la Uni贸n Europea N潞 L 157, del 9.06.2006, p.

0024-0086).

DS 369.-

Reemplazar 鈥2.2.7.2.3.6鈥 por 鈥2.2.7.2.3.5鈥

Modificar el primer p谩rrafo para leer como sigue:

鈥淒e conformidad con lo dispuesto en 2.1.3.5.3 a), esta materia radiactiva en bultos exceptuados que presenten propiedades t贸xicas y corrosivas se clasificar谩 en la clase 6.1, con riesgos subsidiarios de radiactividad y corrosividad.鈥

Modificar el tercer p谩rrafo para leer como sigue:

鈥淎dem谩s de las disposiciones aplicables al transporte de materias de la clase 6.1 con un riesgo subsidiario de corrosividad, se aplicar谩n las disposiciones establecidas en 5.1.3.2, 5.1.5.2.2, 5.1.5.4.1 b), 7.5.11 CV33 (3.1), (5.1) a (5.4) y (6).鈥

DS 370.- En el segundo guion, reemplazar 鈥渜ue no sea muy susceptible de sr aceptada como clase 1 cuando se ensaye de acuerdo con la serie 2 de ensayos (ver manual de pruebas y criterios, parte I)鈥 por 鈥渜ue de un resultado positivo cuando se someta a las pruebas de la serie de pruebas 2 (v茅ase el Manual de Pruebas y Criterios, parte I)鈥

DS 373

(a).- En el p谩rrafo a) iii), en la Nota, reemplazar 鈥淚SO 9001:2008鈥 por 鈥淚SO 9001鈥

b) i) y c) ii).- A帽adir 鈥渙 absorbente鈥 despu茅s de 鈥渁bsorbente鈥. A帽adir 鈥渁bsorber鈥 despu茅s de 鈥渁bsorber鈥

La enmienda del antepen煤ltimo p谩rrafo no se aplica al texto en franc茅s

DS 376.- Al final, reemplazar 鈥渜ue lo hagan bajo las condiciones que especifique la autoridad competente鈥 por 鈥渜ue sigan las condiciones aprobadas por la autoridad competente de una parte contratante del ADR que podr谩 igualmente reconocer la aprobaci贸n de una autoridad competente de un pa铆s que no sea parte contratante del ADR a condici贸n de que esta aprobaci贸n haya sido acordada conforme a los procedimientos aplicables seg煤n el RID, el ADR, el ADN, el C贸digo IMDG o las prescripciones t茅cnicas de la OACI.鈥

Al final, a帽adir la frase siguiente: 鈥淓n este caso, las pilas y bater铆as ser谩n afectadas a la categor铆a de transporte 0.鈥

Suprimir 鈥378-499 (Reservado)鈥

DS 528.- La enmienda no se aplica al texto en franc茅s

DS 529.- Al final, Sustituir 鈥渆s una materia de la clase 9 (n潞 de ONU 3077)鈥 por 鈥渆s una materia de la clase 6.1 (n潞 de ONU 2025)

DS 531.- Despu茅s de 鈥渃lase 4.1鈥, insertar 鈥(N煤meros de ONU 2555, 2556 o 2557)鈥

DS 545.- Reemplazar 鈥渁l menos 10% de agua鈥 por 鈥渕enos del 10% de agua鈥

DS 581.- Modificar para leer como sigue:

鈥581 Este ep铆grafe comprende las mezclas de propadieno con 1 a 4% de metilacetileno, as铆 como las mezclas siguientes:

Mezcla

Contenido, en % volumen

Nombre t茅cnico permitido a los fines del 5.4.1.1

Metilacetileno y propadieno: no m谩s de

Propano y propileno: no m谩s de

Hidrcarburos C4 saturados: al menos

P1

63

24

14

鈥淢ezcla P1鈥

P2

48

50

5

鈥淢ezcla P2鈥

DS 592.- Reemplazar 鈥淟os embalajes vac铆os鈥 por 鈥淟os embalajes vac铆os no limpios鈥

DS 633.- la enmienda no se aplica al texto en franc茅s

DS 636 b).- Modificar el texto antes del p谩rrafo i) para leer como sigue:

鈥渂) Cuando sean transportadas hasta los lugares de tratamiento intermedio:

  • Las pilas y bater铆as de litio, cuya masa bruta no sobrepase 500 g por unidad o las pilas de ion litio cuya energ铆a nominal en vatios hora no sobrepase 20 Wh, las bater铆as se ion litio cuya energ铆a nominal en vatios hora no sobrepase 100 Wh, las pilas de metal litio cuya cantidad total de litio no sobrepase 1 g y las bater铆as de metal litio cuya cantidad total de litio no sobrepase 2 g, que no est茅n contenidas en un equipo, recogidas y presentadas al transporte con vistas a su selecci贸n, eliminaci贸n o reciclado; as铆 como

  • Las pilas y bater铆as de litio contenidas en los equipos que provengan de los hogares, recogidas y presentadas al transporte con vistas a su descontaminaci贸n, desmantelamiento, eliminaci贸n o reciclado;

NOTA: Por equipos 鈥 que provengan de los hogares鈥 se entienden los equipos que provengan de los hogares y los equipos de origen comercial, industrial, institucional y otros que, por raz贸n de su naturaleza y de su cantidad, sean similares a los de los hogares. Los equipos susceptibles de ser utilizados a la vez por los hogares y los utilizadores distintos de los de los hogares deber谩n ser, en todo caso, ser considerados como equipos que provengan de los hogares.

no ser谩n sometidos a otras disposiciones del ADR, incluida la disposici贸n especial 376 y el

2.2.9.1.7, si satisfacen las condiciones siguientes:鈥

Modificar el p谩rrafo iii) para leer como sigue:

鈥渋ii) Los bultos deber谩n llevar la marca 鈥淧ILAS DE LITIO PARA ELIMINACION鈥 o 鈥淧ILAS DE LITIO PARA RECICLAJE鈥

Si los equipos contienen pilas o bater铆as de litio son transportados no embalados o sobre paletas conforme al m茅todo de embalaje P909 3) del 4.1.4.1, esta marca puede ser fijada sobre la superficie exterior de los veh铆culos o contenedores.鈥

DS 653.- En el 煤ltimo guion, reemplazar 鈥渃ontorneado鈥 por 鈥渞odeado鈥

DS 655.- En la primera frase, despu茅s de 鈥淒irectiva 97/23/CE4鈥 a帽adir 鈥渙 la Directiva 2014/68/UE5 . Al final de la 煤ltima frase, despu茅s de 鈥淒irectiva 97/23/CE鈥 a帽adir 鈥渙 la Directiva 2014/68/UE

A帽adir la nota a pie de p谩gina 5 siguiente:

5 Directiva 2014/68/UE, del parlamento europeo y del Consejo, de 15 de mayo de 2014, relativa a la armonizaci贸n de legislaciones de los Estados miembros con respecto a la puesta a disposici贸n sobre el marcado de los equipos a presi贸n (PED) (Diario oficial de la Uni贸n europea N潞 L 189 del 27 de junio de 2014, p. 164 a 259)鈥

Las notas a pie de p谩gina 5 a 9 pasan a ser 6 a 10

DS 658 b).- Despu茅s de 鈥渧eh铆culo鈥, a帽adir 鈥渙 gran contenedor鈥

DS 660 f).- Sin efecto en la versi贸n espa帽ola

Modificar la nota a pie de p谩gina 6 para leer como sigue:

6 Reglamento ECE N潞 67 (Deposiciones uniformes relativas a la homologaci贸n:

  1. Equipamientos especiales para la alimentaci贸n del motor por gases licuados del petr贸leo para los veh铆culos M y N;

  2. Veh铆culos de las categor铆as M y N provistos de un equipamiento especial para la alimentaci贸n del motor por gases licuados del petr贸leo, en lo que concierne a la instalaci贸n de estos equipos.)鈥

DS 663.- El t铆tulo del segundo p谩rrafo pasa a ser: 鈥Campo de aplicaci贸n鈥, en el 煤ltimo guion, despu茅s de 鈥測 bifenoles polialogenados鈥 a帽adir 鈥渙 monometildifenilmetanos halogenados鈥

DS 664.- Modificar la 煤ltima frase del p谩rrafo a) ii) como sigue:

鈥淟as soldaduras deber谩n ser realizadas conforme al primer p谩rrafo del 6.8.2.1.23, en la medida que otros m茅todos apropiados puedan aplicarse para confirmar la calidad de las soldaduras.鈥

DS 664 e).- Reemplazar la 煤ltima frase por 鈥淓n este caso, la indicaci贸n 鈥淒ispositivo para aditivo鈥 deber谩 ser a帽adido en el documento de transporte.鈥

A帽adir las nuevas disposiciones especiales siguientes:

鈥378 Los detectores de radiaci贸n que contengan este gas en recipientes a presi贸n no recargables, que no cumplan las prescripciones del cap铆tulo 6.2 y de la instrucci贸n de embalaje/envasado P200 del 4.1.4.1, podr谩n transportarse bajo este ep铆grafe si se cumplen las siguientes condiciones:

  1. La presi贸n de servicio de cada recipiente no deber谩 exceder de 50 bar;

  2. La capacidad del recipiente no deber谩 exceder de 12 l;

  3. Cada recipiente deber谩 tener una presi贸n m铆nima de estallido por lo menos tres veces la presi贸n de servicio cuando est茅 provisto de un dispositivo de descompresi贸n, y por lo menos cuatro veces la presi贸n de servicio cuando no cuente con tal dispositivo;

  4. Cada recipiente deber谩 estar fabricado con material que no se fragmente en caso de ruptura;

  5. Cada detector deber谩 estar fabricado con arreglo a un programa de garant铆a de calidad registrado;

NOTA: Para este prop贸sito podr谩 utilizarse la norma ISO 9001.

  1. Los detectores deber谩n transportarse en embalajes exteriores robustos. El bulto completo deber谩 poder resistir una prueba de ca铆da desde 1,2 m sin que se rompa el detector ni el embalaje exterior. Los equipos que contengan un detector se embalar谩n en un embalaje exterior robusto a menos que el detector quede protegido de forma equivalente por el equipo en que est茅 instalado; y

  2. El documento de transporte deber谩 incluir la siguiente declaraci贸n "Transporte de acuerdo con la disposici贸n especial 378".

Los detectores de radiaci贸n, incluidos los detectores contenidos en sistemas de detecci贸n de radiaci贸n, no estar谩n sujetos a ninguna otra prescripci贸n de la presente Reglamentaci贸n si cumplen los requisitos establecidos en los apartados a) a f) anteriores y la capacidad de los recipientes no es superior a 50 ml.鈥

鈥379 El amon铆aco anhidro adsorbido o absorbido en un s贸lido en los sistemas dispensadores de generaci贸n de amon铆aco o los recipientes destinados a equipar tales sistemas no est谩 sujeto a las otras disposiciones del ADR si se cumplen las siguientes condiciones:

  1. La adsorci贸n o absorci贸n deber谩 presentar las siguientes propiedades:

    1. La presi贸n engendrada por una temperatura de 20 潞C en el recipiente ser谩 inferior a 0,6 bar;

    2. La presi贸n engendrada a una temperatura de 35 潞C en el recipiente ser谩 inferior a 1 bar;

    3. La presi贸n engendrada a una temperatura de 85 潞C en el recipiente ser谩 inferior a 12 bar.

  2. El material adsorbente o absorbente no deber谩 tener las propiedades peligrosas enumeradas en las clases 1 a 8;

  3. El contenido m谩ximo de amon铆aco por recipiente es de 10 kg; y

  4. Los recipientes que contengan amon铆aco adsorbido o absorbido deber谩n satisfacer las siguientes condiciones:

    1. Los recipientes estar谩n fabricados con un material compatible con el amon铆aco seg煤n se especifica en la norma ISO 11114-1:2012;

    2. Los recipientes y sus medios de cierre ser谩n herm茅ticos y podr谩n contener el amon铆aco generado;

    3. Cada recipiente ser谩 capaz de resistir la presi贸n generada a 85 潞C con una expansi贸n volum茅trica no superior al 0,1%;

    4. Cada recipiente estar谩 dotado de un dispositivo que permita la evacuaci贸n del gas, cuando la presi贸n exceda de 15 bar, sin estallido violento, explosi贸n o proyecci贸n; y

    5. Cada recipiente ser谩 capaz de resistir una presi贸n de 20 bar sin fugas cuando el dispositivo de sobrepresi贸n est茅 desactivado.

Cuando sean transportados en un generador de amon铆aco, los recipientes deber谩n estar conectados al generador de modo tal que el conjunto presente las mismas garant铆as de resistencia que un recipiente aislado.

Las propiedades de resistencia mec谩nica mencionadas en la presente disposici贸n especial se pondr谩n a prueba utilizando un prototipo del recipiente o del generador, lleno hasta la capacidad nominal, por un ensayo de elevaci贸n de la temperatura hasta alcanzar las presiones mencionadas.

Los resultados de los ensayos se documentar谩n, ser谩n trazables y se comunicar谩n a las autoridades competentes cuando as铆 lo soliciten.

鈥380 Reservado鈥

鈥381 Reservado鈥

鈥382 Los pol铆meros en gr谩nulos podr谩n ser de poliestireno, poli(metacrilato de metilo) u otro material pol铆mero. Cuando pueda demostrarse que no se desprenden vapores inflamables que den lugar a una atm贸sfera inflamable en la prueba U1 (M茅todo de prueba para materias que pueden generar vapores inflamables) de la subsecci贸n 38.4.4 de la Parte III del Manual de Pruebas y Criterios, no ser谩 necesario clasificar los pol铆meros en gr谩nulos expansibles bajo este n煤mero ONU. Esta prueba solo deber铆a realizarse cuando est茅 prevista la desclasificaci贸n de una materia.鈥

鈥383 Las pelotas de tenis de mesa fabricadas con celuloide no estar谩n sujetas al ADR la masa neta de cada pelota no exceda de 3,0 g y la masa neta total de las pelotas no exceda de 500 g por bulto.鈥

鈥384 Reservado鈥

鈥385 Este ep铆grafe se aplica a los veh铆culos con motor de combusti贸n interna o pilas de combustible que funcione con un l铆quido o gas inflamable.

Los veh铆culos el茅ctricos h铆bridos provistos a la vez con un motor de combusti贸n interna y acumuladores de electrolito l铆quido, bater铆as de sodio, bater铆as de metal litio o bater铆as de ion litio, que se transporten con los acumuladores o bater铆as instaladas, deber谩n ser expedidos bajo este ep铆grafe. Los veh铆culos provistos de acumuladores de electrolito l铆quido, bater铆as de sodio, bater铆as de metal litio o bater铆as de ion litio que se transporten con sus acumuladores o las bater铆as instaladas, se expedir谩n bajo el ep铆grafe ONU 3171 VEH脥CULO MOVIDO POR ACUMULADORES (v茅ase la disposici贸n especial 240).

A los efectos de esta disposici贸n especial, los veh铆culos son aparatos autopropulsados destinados a transportar una o m谩s personas o mercanc铆as. Son ejemplos de este tipo de veh铆culos los autom贸viles, las motocicletas, los camiones, las locomotoras, los scooters, los veh铆culos y motocicletas de tres y cuatro ruedas, los tractores cortac茅sped, el equipo agr铆cola y de construcci贸n autopropulsado, las embarcaciones y las aeronaves.

Las mercanc铆as peligrosas tales como las bater铆as, las bolsas inflables, los extintores, los acumuladores de gas comprimido, los dispositivos de seguridad y otros componentes esenciales del veh铆culo que sean necesarios para el funcionamiento de este o para la seguridad de su conductor o de los pasajeros deber谩n estar s贸lidamente fijados en el veh铆culo y no estar谩n sujetos a otras prescripciones del ADR. Sin embargo, las bater铆as de litio deber谩n cumplir las prescripciones establecidas en 2.2.9.1.7, salvo que se disponga otra cosa en la disposici贸n especial 667.鈥

鈥386 Cuando las materias se estabilicen mediante regulaci贸n de la temperatura, se aplicar谩n las disposiciones establecidas en 2.2.41.1.17, en la disposici贸n especial V8 del cap铆tulo 7.2, en la disposici贸n especial S4 del cap铆tulo 8.5 y en las prescripciones del cap铆tulo 9.6. Cuando se emplee la estabilizaci贸n qu铆mica, la persona que presente el envase/embalaje, el GRG/IBC o la cisterna para el transporte se asegurar谩 de que el nivel de estabilizaci贸n sea suficiente para impedir una polimerizaci贸n peligrosa de la materia contenida a una temperatura media global de carga de 50 潞C o, en el caso de una cisterna port谩til, de 45 潞C. Cuando la estabilizaci贸n qu铆mica se vuelva ineficaz a las temperaturas m谩s bajas que se alcanzar谩n con la duraci贸n prevista del transporte, se requerir谩 una regulaci贸n de la temperatura. Los factores que deber谩n tomarse en consideraci贸n al adoptar esta determinaci贸n comprender谩n, entre otros, la capacidad y la forma del envase/embalaje, el GRG/IBC la cisterna, la presencia eventual de un aislamiento y sus efectos, la temperatura de la materia cuando se presente para el transporte, la duraci贸n del viaje y las condiciones de temperatura ambiente experimentadas durante el trayecto (teniendo en cuenta tambi茅n la estaci贸n del a帽o), la eficacia y otras propiedades del estabilizador empleado, los controles operacionales aplicables en virtud de la reglamentaci贸n (por ejemplo, prescripciones concernientes a proteger las mercanc铆as contra las fuentes de calor, incluidas las otras cargas que se transporten a una temperatura superior a la temperatura ambiente) entre otros factores pertinentes.鈥

鈥387 a 499 Reservados鈥

鈥665 La hulla, el coke y la antracita no pulverizada, que re煤nan los criterios de clasificaci贸n de la clase 4.2, grupo de embalaje III, no est谩n sometidas a las prescripciones del ADR.鈥

鈥666 Los veh铆culos afectados a los Nos ONU 3166 o 3171 y los equipos movidos por los acumuladores afectados al N潞 de ONU 3171, conforme a las disposiciones especiales 240, 312 y 385, as铆 como las mercanc铆as peligrosas que contengan que sean necesarias para su funcionamiento o el funcionamiento de sus equipos, transportados como cargamento, no estar谩n sometidos a ninguna disposici贸n del ADR, a condici贸n que se cumplan las condiciones siguientes:

  1. Para los combustibles* l铆quidos, toda v谩lvula de llegada situada entre el motor o el equipo y el dep贸sito de combustibles deber谩 estar cerrada durante el transporte, salvo que sea indispensable que el equipo siga funcionando de manera operacional. En caso necesario, los veh铆culos deber谩n ser cargados de pie y fijados para que no caigan;

  2. Para los combustibles gaseosos, la v谩lvula de llegada entre el dep贸sito del gas y el motor deber谩 estar cerrada y el contacto el茅ctrico cortado, salvo que sea indispensable que el equipo siga funcionando de manera operacional;

  3. Los sistemas de almacenamiento a hidruro met谩lico deber谩n estar aprobados por la autoridad competente del pa铆s de fabricaci贸n. Si el pa铆s de fabricaci贸n no es una Parte contratante del ADR, la autorizaci贸n deber谩 ser reconocida por la autoridad competente de una parte contratante del ADR;

  4. Las disposiciones de los p谩rrafos a) y b) no se aplicar谩n a los veh铆culos que est茅n exentos de combustibles l铆quidos o gaseosos.

NOTA 1: Un veh铆culo se considera como exento de combustible l铆quido si el dep贸sito de combustible l铆quido ha sido vaciado y el veh铆culo no puede funcionar por falta de combustible. No ser谩 necesario limpiar, vaciar o purgar los elementos de los veh铆culos tales como conductos de combustible, filtros de combustible e inyectores para que se les considere exentos de combustibles l铆quidos. Adem谩s, no ser谩 necesario que el dep贸sito de combustible l铆quido sea limpiado o purgado.

2: Un veh铆culo se considera como exento de combustible gaseoso si los dep贸sitos de combustible gaseoso est谩n exentos de l铆quido (para los gases licuados), la presi贸n en el interior de los dep贸sitos no sobrepasar谩 los 2 bares y la compuerta de seguridad de combustible o aislamiento est谩 cerrada y bloqueada.鈥

El texto de la llamada a pie de p谩gina * se leer谩 como sigue:

鈥* El t茅rmino combustible incluye igualmente los carburantes.鈥

鈥667 a) Las prescripciones del 2.2.9.1.7 a) no se aplican a los prototipos de pre-producci贸n de pilas o bater铆as de litio ni a las pilas o bater铆as provenientes de series de producci贸n compuesta de hasta 100 pilas o bater铆as instaladas en los veh铆culos, motores o maquinas.

b) las prescripciones del 2.2.9.1.7 no se aplicar谩n a las pilas o bater铆as de litio instaladas en los veh铆culos, motores o m谩quinas averiadas o defectuosas. En este caso deber谩n satisfacerse las condiciones siguientes:

  1. Si la aver铆a o defecto no tiene impacto significativo sobre las seguridad de la pila o bater铆a, los veh铆culos, motores o m谩quinas averiadas o defectuosas podr谩n ser transportadas bajo las condiciones definidas en las disposiciones especiales 363 o 666, seg煤n sea lo apropiado;

  2. Si la aver铆a o defecto sobre el veh铆culo tiene un impacto significativo sobre la seguridad de la pila o bater铆a, la pila o bater铆a de litio deber谩 ser retirada y transportada conforme a la disposici贸n especial 376.

No obstante, si no es posible retirar con total seguridad la pila o bater铆a o si es imposible verificar su estado, el veh铆culo, el motor o la m谩quina podr茅 ser remolcada o transportada tal y como se indica en i).鈥

鈥668 Las materias destinadas a la se帽alizaci贸n vial de carreteras, transportadas en caliente, no estar谩n sometidas a otras disposiciones del ADR, siempre y cuando se respeten las condiciones siguientes:

  1. No responder谩n a los criterios de clases distintas a la clase 9;

  2. La temperatura de la superficie externa de la caldera no sobrepasar谩 los 70 潞C;

  3. La caldera estar谩 cerrada de manera que se evite toda p茅rdida durante el transporte;

  4. La capacidad m谩xima de la caldera estar谩 limitada a 3.000 l.鈥

鈥669 Todo remolque provisto de un equipo de funcionamiento con ayuda de un combustible l铆quido o gaseoso o de un dispositivo de almacenamiento y producci贸n de energ铆a el茅ctrica, que est茅 destinado a funcionar durante un transporte efectuado por medio de este remolque, como parte de una unidad de transporte, deber谩 ser afectado a los n煤meros de ONU 3166 o 3171 y deber谩 ser sometido a las mismas condiciones que estos n煤meros de ONU cuando se transporten como cargamento sobre un veh铆culo, con la condici贸n de que la capacidad total de los dep贸sitos para el combustible l铆quido no sobrepase los 500 litros.鈥

CAPITULO 3.4

3.4.1.- Eliminar el t铆tulo 鈥淒isposiciones generales鈥 y el n煤mero 3.4.1.1

3.4.1. e) (Antiguo 3.4.1.1.e).- Reemplazar 鈥5.2.1.9鈥 por 鈥5.2.1.10鈥

3.4.7.- La enmienda no se aplica al texto en franc茅s

3.4.7.1.- En el primer p谩rrafo, reemplazar 鈥渆star marcados como se muestra鈥 por 鈥渓levar la marca representada鈥. En las leyendas de las figuras 3.4.7.1 y 3.4.8.1, reemplazar 鈥淢arcaje de embalajes鈥 por 鈥淢arca para los bultos鈥. En el pen煤ltimo p谩rrafo, reemplazar 鈥淓l marcado鈥 por 鈥淟a marca鈥 (Sin efecto en la versi贸n espa帽ola) y 鈥渆star expuesto鈥 por 鈥渆star expuesta鈥 (Sin efecto en la versi贸n espa帽ola).

. En el 煤ltimo p谩rrafo, reemplazar, 鈥滶l marcado鈥 por 鈥淟a marca鈥 (Sin efecto en la versi贸n espa帽ola).

3.4.7.2.- En la primera frase, reemplazar 鈥渆l marcado鈥 por 鈥渓a marca鈥 (Sin efecto en la versi贸n espa帽ola)

3.4.8.- La enmienda no se aplica al texto en franc茅s

3.4.8.1.- En el primer p谩rrafo, reemplazar 鈥渆star marcados como se muestra鈥 por 鈥渓levar la marca representada鈥. En las leyendas de las figuras 3.4.7.1 y 3.4.8.1, reemplazar 鈥淢arcaje de embalajes鈥 por 鈥淢arca para los bultos鈥. En el pen煤ltimo p谩rrafo, reemplazar 鈥淓l marcado鈥 por 鈥淟a marca鈥 (Sin efecto en la versi贸n espa帽ola) y 鈥渆star expuesto鈥 por 鈥渆star expuesta鈥. En el 煤ltimo p谩rrafo, reemplazar, 鈥淓l marcado鈥 por 鈥淟a marca鈥 (Sin efecto en la versi贸n espa帽ola).

3.4.8.2.- En la primera frase, reemplazar 鈥渆l marcado鈥 por 鈥渓a marca鈥

3.4.9.- Sustituir para leer como sigue:

鈥淟os bultos que contengan mercanc铆as peligrosas que lleven la marca representada en 3.4.8 con o sin etiquetas y marcas suplementarias requeridas para el transporte a茅reo se considerar谩n conforme a las disposiciones de la secci贸n 3.4.1, como apropiados, y de las secciones 3.4.2 a

3.4.4. No ser谩 necesario colocar la marca representada en la secci贸n 3.4.7.鈥

3.4.10.- Reemplazar 鈥渓a marca mostrada鈥 por 鈥渓a marca representada鈥

3.4.11.- Modificar para leer como sigue:

鈥3.4.11 Utilizaci贸n de sobreembalajes

Las disposiciones siguientes se aplicar谩n para un sobreembalaje que contenga mercanc铆as peligrosas en cantidades limitadas:

A menos que est茅n visibles las marcas representativas de todas las mercanc铆as peligrosas contenidas en el sobreembalaje, este deber谩 llevar:

  • Una marca con la palabra "SOBREEMBALAJE". Las letras de la marca "SOBREEMBALAJE" tendr谩n por lo menos 12 mm de altura.

La marca deber谩 estar en una lengua oficial del pa铆s de origen e, igualmente, si esta lengua no es el ingl茅s, franc茅s o alem谩n, en ingl茅s, franc茅s o alem谩n, a menos que los acuerdos concertados entre los pa铆ses interesados en el transporte, si es que existen, no dispongan otra cosa; y

  • Las marcas prescritas en el presente cap铆tulo.

Salvo para el transporte a茅reo, las otras disposiciones establecidas en 5.1.2.1 se aplicar谩n solo si el sobreembalaje contiene otras mercanc铆as peligrosas no embaladas en cantidades limitadas. Estas disposiciones entonces se aplicar谩n 煤nicamente en relaci贸n con esas otras mercanc铆as peligrosas.鈥

3.4.13 a).- En la primera frase, reemplazar 鈥渦na marca conforme鈥 por 鈥渦na marca conforme鈥 (Sin efecto en la versi贸n espa帽ola). Al final, reemplazar 鈥渆l marcado previsto鈥 por 鈥渓as marcas conformes鈥

3.4.13 b).- En la primera p谩rrafo, reemplazar 鈥渦na marca de conforme鈥 por 鈥渓as marcas conformes鈥 en la primera frase y reemplazar 鈥渆l marcado previsto鈥 por 鈥渓as marcas conformes鈥 en la segunda frase (Sin efecto en la versi贸n espa帽ola). Modificar el segundo p谩rrafo como sigue: 鈥淣o ser谩 necesario llevar las marcas sobre la unidad de transporte portadora, salvo cuando las marcas colocadas sobre los contenedores no sean visibles desde el exterior. En este 煤ltimo caso, las mismas marcas deber谩n figurar en las partes delantera y trasera de la unidad de transporte.鈥

3.4.14.- Reemplazar 鈥淓l marcado prescrito en 3.4.13 no ser谩 obligatorio鈥 por 鈥淟as marcas prescritas en 3.4.13 no ser谩n obligatorias鈥

3.4.15.- Modificar para leer como sigue:

鈥3.4.15 Las marcas prescitas en 3.4.13 ser谩n las mismas que las prescritas en 3.4.7, con excepci贸n de las dimensiones m铆nimas que ser谩n de 250 mm x 250 mm. Estas marcas deber谩n ser retiradas o cubiertas si no se transporta ninguna mercanc铆a peligrosa en cantidad limitada.鈥

CAPITULO 3.5

3.5.2. b).- Transferir la segunda frase al final del apartado b) y modificarla para leer como sigue: 鈥淓l bulto deber谩 ser capaz de contener la totalidad del contenido en caso de rotura o fuga, sea cual sea el sentido en que se coloque鈥. En la tercera frase actual reemplazar 鈥渆l embalaje intermedio鈥 por 鈥渆l embalaje intermedio o exterior鈥. En la cuarta frase actual, reemplazar 鈥淓n esos casos鈥 por 鈥淐uando est茅n colocadas en embalajes intermedios,鈥

3.5.2 e) y 3.5.4.2.- La enmienda no se aplica al texto en franc茅s

3.5.4.3.- Modificar para leer como sigue:

鈥3.5.4.3 Utilizaci贸n de sobreembalajes

Las disposiciones siguientes se aplicar谩n a los sobreembalajes que contengan mercanc铆as peligrosas embaladas en cantidades exceptuadas:

A menos que est茅n visibles las marcas representativas de todas las mercanc铆as peligrosas contenidas en el sobreembalaje, este deber谩 llevar:

  • Una marca con la palabra "SOBREEMBALAJE". Las letras de la marca "SOBREEMBALAJE" tendr谩n por lo menos 12 mm de altura. La marca deber谩 estar en una lengua oficial del pa铆s de origen e, igualmente, si esta lengua no es el ingl茅s, franc茅s o alem谩n, en ingl茅s, franc茅s o alem谩n, a menos que los acuerdos concertados entre los pa铆ses interesados en el transporte, si es que existen, no dispongan otra cosa; y

  • Las marcas prescritas en el presente cap铆tulo.

Las otras disposiciones establecidas en 5.1.2.1 se aplicar谩n solo si el sobreembalaje contiene otras mercanc铆as peligrosas no embaladas en cantidades exceptuadas, y 煤nicamente respecto de esas otras mercanc铆as peligrosas.鈥

PARTE 4

CAPITULO 4.1

4.1.1.- En la Nota, reemplazar 鈥淟P02鈥 por 鈥淟P200鈥

4.1.1.1.- La enmienda no se aplica al texto en franc茅s

4.1.1.5.- La primera enmienda no se aplica al texto en franc茅s. Reemplazar 鈥5.2.1.9鈥 por 鈥5.2.1.10鈥

4.1.1.12.- En la frase de introducci贸n, insertar un punto despu茅s de 鈥減rueba de estanqueidad apropiada鈥 y reemplazar 鈥測 debe poder superar el nivel de prueba indicada en 6.1.5.4.3鈥 por Esta prueba forma parte de un programa de garant铆a de la calidad tal y como se estipula en

6.1.1.4 que muestre la capacidad para satisfacer el nivel de prueba indicada en 6.1.5.4.3;鈥

4.1.1.17.- Reemplazar 鈥渆l marcado correspondiente鈥 por 鈥渓as marcas correspondientes鈥

4.1.1.19.1.- Modificar la 煤ltima frase para leer como sigue:

鈥淓sta facultad no excluye la utilizaci贸n de embalajes, de GRG/IBC del tipo 11A o grandes embalajes de mayores dimensiones, de un tipo y de un nivel de pruebas apropiadas, conforme a las condiciones enunciadas en 4.1.19.2 y 4.1.1.19.3.鈥

4.1.1.20.1.- En la Nota, reemplazar 鈥渓os marcajes鈥 por 鈥渓as marcas鈥 (Sin efecto en la versi贸n espa帽ola)

4.1.1.20.2.- A帽adir la nueva segunda frase siguiente:

鈥淟a dimensi贸n m谩xima del recipiente a presi贸n as铆 colocado est谩 limitado a una capacidad de agua de 1.000 litros鈥.

Antes de la 煤ltima frase a帽adir 鈥溾滶n este caso, la suma total de las capacidades en agua de los recipientes a presi贸n colocados no debe sobrepasar los 1.000 litros.鈥

4.1.1.21.6.- En la tabla, para 鈥1202 Combustible para motores di茅sel o Gas贸leo鈥 y 鈥1202 Aceite mineral para caldeo ligero鈥, en la columna (2b), reemplazar 鈥淓N 590:2009 + A1:2010鈥 por 鈥淓N 590:2013 + AC:2014鈥. Para el N潞 ONU 2815, modificar el c贸digo de clasificaci贸n para leer 鈥淐T1鈥

4.1.2.4.- La enmienda no se aplica al texto en franc茅s

4.1.3.4.- En la l铆nea para las 鈥淐ajas鈥, despu茅s de 鈥4B鈥, a帽adir: 鈥4N鈥

4.1.3.8.1

a).- La enmienda no se aplica al texto en franc茅s

e).- Reemplazar 鈥渁 la unidad de transporte o contenedor鈥 por 鈥渁 la unidad de transporte鈥 4.1.4.1.-Efectuar los siguientes cambios en las instrucciones de embalaje correspondientes:

P001 A帽adir la nueva disposici贸n especial siguiente:

鈥淧P93 Para los Nos de ONU 3532 y 3534, los envases/embalajes deber谩n ser dise帽ados y fabricados de manera que dejen escapar el gas o el vapor af铆n de evitar una acumulaci贸n de la presi贸n que pudiese provocar la rotura de los envases/embalajes en caso de p茅rdida de la estabilizaci贸n鈥

P002 A帽adir la nueva disposici贸n especial siguiente:

鈥淧P92 Para los Nos de ONU 3531 y 3533, los envases/embalajes deber谩n ser dise帽ados y fabricados de manera que dejen escapar el gas o el vapor af铆n de evitar una acumulaci贸n de la presi贸n que pudiese provocar la rotura de los envases/embalajes en caso de p茅rdida de la estabilizaci贸n鈥

P101 Reemplazar 鈥渦tilizados por los veh铆culos autom贸viles en circulaci贸n internacional鈥 por 鈥渦tilizado sobre los veh铆culos en circulaci贸n internacional por carretera鈥

La llamada a pie de cuadro a se leer谩 como sigue:

a Signo distintivo del Estado de matriculaci贸n utilizado sobre los veh铆culos autom贸viles y los remolques en circulaci贸n internacional por carretera, por ejemplo en virtud de la Convenci贸n de Ginebra sobre circulaci贸n por carretera de 1949 o de la Convenci贸n de Viena sobre la circulaci贸n por carretera de 1968.鈥

P112 c), P114 b) y P406 En la disposici贸n especial PP48, al final, a帽adir 鈥淟os envases/embalajes de otros materiales que contengan una baja cantidad de metal, por ejemplo de cierres met谩licos o de otros accesorios met谩licos, como los que se mencionan en 6.1.4, no se considerar谩n como envases/embalajes de metal.鈥

P130 En la disposici贸n especial PP67, reemplazar 鈥測 0502鈥 por 鈥, 0502 y 0510鈥

P131 La enmienda no se aplica al texto en franc茅s

P137 La primera enmienda no se aplica al texto en franc茅s

En la disposici贸n especial PP70, reemplazar 鈥溾 el bulto deber谩 marcarse 鈥淎RRIBA鈥 por 鈥溾 el bulto se marcar谩 de conformidad con el 5.2.1.10.1鈥

P200

3) d) Modificar la Nota como sigue:

NOTA: Para los recipientes a presi贸n en materiales compuestos, la periodicidad m谩xima de las pruebas es de cinco a帽os. La periodicidad podr谩 ser extendida para atender la indicada en las tablas 1 y 2 (es decir, hasta los diez a帽os), con el acuerdo de la autoridad competente o del organismo designado por esta autoridad, que emitir谩 la aprobaci贸n.鈥

3) f) Modificar para leer como sigue:

鈥渇) La presi贸n m谩xima de servicio de los recipientes a presi贸n para los gases comprimidos (cuando no se indique ning煤n valor, la presi贸n de servicio no deber谩 sobrepasar los dos tercios de la presi贸n de prueba) o el/los grado/s m谩ximo/s de llenado en funci贸n de la/s presi贸n/nes de prueba para los gases licuados y los gases disueltos;鈥

Insertar un nuevo p谩rrafo e) en el apartado 5):

鈥渆) Para los gases licuados a帽adidos a los gases comprimidos, los dos componentes (a saber la fase l铆quida y el gas comprimido) deber谩n ser tomados en consideraci贸n para el c谩lculo de la presi贸n interna en el recipiente a presi贸n.

La masa m谩xima del contenido por litro de capacidad en agua no deber谩 sobrepasar 0,95 veces la densidad de la fase l铆quida a 50 潞C; adem谩s, hasta 60 潞C la fase l铆quida no deber谩 llenar completamente el recipiente a presi贸n.

Cuando sean llenados, la presi贸n interior a 65 潞C no deber谩 sobrepasar la presi贸n de prueba de los recipientes a presi贸n. Hay que tener en cuenta la presi贸n de vapor y la expansi贸n volum茅trica, de todas las materias, en los recipientes a presi贸n. Cuando no se dispongan de datos experimentales, conviene proceder seg煤n los pasos siguientes:

  1. C谩lculo de la presi贸n de vapor del componente l铆quido y de la presi贸n parcial del gas comprimido a 15 潞C (temperatura de llenado);

  2. C谩lculo de la expansi贸n volum茅trica de la fase l铆quida resultante de la elevaci贸n de temperatura de 15 a 65 潞C y c谩lculo del volumen restante para la fase gaseosa;

  3. C谩lculo de la presi贸n parcial del gas comprimido a 65 潞C teniendo en cuenta la expansi贸n volum茅trica de la fase l铆quida;

NOTA: El factor de compresibilidad del gas comprimido a 15 潞C y a 65 潞 deber谩 ser tomado en consideraci贸n iv) C谩lculo de la presi贸n de vapor del comportamiento l铆quido a 65 潞C;

v) La presi贸n total es la suma de la presi贸n de vapor del componente l铆quido y de la presi贸n parcial del gas comprimido a 65 潞C; vi) Tomar en cuenta la solubilidad del gas comprimido a 65 潞C en la fase l铆quida.

La presi贸n de prueba del recipiente a presi贸n no deber谩 ser inferior a m谩s de 100 kPa (1 bar) a la presi贸n total calculada.

Si la solubilidad del gas comprimido en el componente l铆quido (p谩rrafo vi) no se conocen en el momento de los c谩lculos, la presi贸n de prueba podr谩 ser calculada sin tener en cuenta este par谩metro.鈥

5) e) En el primer p谩rrafo, sustituir 鈥渓a fase l铆quida鈥 por 鈥渆l gas licuado鈥

En los p谩rrafos i), iv) y v), sustituir 鈥渆l componente l铆quido鈥 por 鈥渓a fase l铆quida鈥

7) a) Modificar el primer guion como sigue:

鈥- de la conformidad de los recipientes y los accesorios en el ADR鈥

Modificar el 煤ltimo guion como sigue:

鈥- de las marcas y medios de identificaci贸n鈥

  1. Modificar el 煤ltimo p谩rrafo como sigue:

鈥減ara los recipientes a presi贸n en materiales compuestos, la periodicidad m谩xima de las pruebas es de cinco a帽os. La periodicidad puede ser extendida para atender la indicada en las tablas 1 y 2 (es decir hasta los diez a帽os), con el acuerdo de la autoridad competente o del organismo designado por esta autoridad, que emitir谩 la aprobaci贸n.鈥

  1. Hacer las modificaciones siguientes:

Disposici贸n especial 鈥減鈥: En los dos primeros p谩rrafos, reemplazar 鈥渙 3807-

2:2000鈥 por 鈥, 3807-2:2000 o 3807:2013鈥. En el 煤ltimo p谩rrafo, reemplazar 鈥渃onformes a la norma ISO 3807-2:2000鈥 por 鈥渆quipados de un tap贸n fusible鈥

Disposici贸n especial 鈥渦鈥: Reemplazar 鈥淚SO 7866:2012鈥 por 鈥淚SO 7866:2012 + Cor 1:2014鈥

  1. En la tabla, a帽adir las nuevas l铆neas siguientes despu茅s de la tercera l铆nea:

7)a)

ISO 10691:2004

Botellas de gas 鈥 Botellas recargables soldadas en acero para gas licuado del petr贸leo (GPL) 鈥 Modos operacionales de control antes, durante y despu茅s del llenado

7)a)

ISO 11755:2005

Botellas de gas 鈥 Cuadros de botellas para gases comprimidos y licuados (con exclusi贸n del acetileno) 鈥 Inspecci贸n en el momento del llenado

7)a)

ISO 24431:2006

Botellas de gas 鈥 Botellas de gases comprimidos y licuados (con excepci贸n del acetileno) 鈥 Control en el momento del llenado

7)a) y 10)p

ISO 11372:2011

Botellas de gas 鈥 Botellas de acetileno 鈥 Condiciones de llenado y control de llenado

NOTA: La versi贸n EN de esta norma ISO es conforme a las prescripciones y podr谩 tambi茅n ser utilizada

7)a) y 10)p

ISO 13088:2011

Botellas de gas 鈥 Cuadros de botellas de acetileno 鈥 Condiciones de llenado y control de llenado

NOTA: La versi贸n EN de esta norma ISO es conforme a las prescripciones y podr谩 tambi茅n ser utilizada

Suprimir las dos 煤ltimas l铆neas

  1. 4 y Nota (Sin efecto en la versi贸n en castellano): En la primera frase, bajo el t铆tulo, reemplazar 鈥渆l marcado P15Y鈥 por 鈥渓a marca P15Y鈥. En la segunda frase, reemplazar 鈥淓ste marcado deber谩 ser retirado鈥 por 鈥淓sta marca deber谩 ser retirada鈥. En la Nota, reemplazar 鈥淓ste marcado no se aplicar谩鈥 por 鈥淓sta marca no se aplicar谩鈥

  2. 4 (Sin efecto en la versi贸n en castellano) En la primera frase, bajo el t铆tulo, reemplazar 鈥渆l marcado P15Y鈥 por 鈥渓a marca P15Y鈥. En la segunda frase, reemplazar 鈥淓ste marcado deber谩 ser retirado鈥 por 鈥淓sta marca deber谩 ser retirada鈥

12) y 13) punto 1.1 A帽adir, al final: 鈥減ara las definiciones de organismos Xb y IS ver 6.2.3.6.1)鈥

Tabla 2 En la columna 鈥淒isposiciones especiales de embalaje鈥, para el N潞 ONU 1058, a帽adir 鈥渮鈥

Tabla 3 Suprimir la l铆nea correspondiente al N潞 de ONU 1790 ACIDO FLUORIDRICO conteniendo m谩s del 85% de fluoruro de hidr贸geno

P205 6) Reemplazar 鈥渆l marcado permanente鈥 por 鈥渓a marca permanente鈥

P206, p谩rrafo 3) A帽adir el p谩rrafo siguiente:

鈥淓n el caso de los l铆quidos cargados con un gas comprimido, deber谩n tomarse en consideraci贸n ambos componentes (el l铆quido y el gas comprimido) al calcular la presi贸n interna del recipiente a presi贸n. Cuando no se disponga de datos experimentales, conviene llevar a cabo las siguientes operaciones:

  1. C谩lculo de la presi贸n de vapor del l铆quido y de la presi贸n parcial del gas comprimido a 15 潞C (temperatura de llenado);

  2. C谩lculo de la expansi贸n volum茅trica de la fase l铆quida resultante del calentamiento de 15 潞C a 65 潞C, y c谩lculo del volumen restante para la fase gaseosa;

  3. C谩lculo de la presi贸n parcial del gas comprimido a 65 潞C teniendo en cuenta la expansi贸n volum茅trica de la fase l铆quida;

NOTA: Se tomar谩 en consideraci贸n el factor de compresibilidad del gas comprimido a 15 潞C y 65 潞C.

  1. C谩lculo de la presi贸n de vapor del l铆quido a 65 潞C;

  2. La presi贸n total ser谩 la suma de la presi贸n de vapor del l铆quido y la presi贸n parcial del gas comprimido a 65 潞C;

  3. Consideraci贸n de la solubilidad del gas comprimido a 65 潞C en la fase l铆quida;

La presi贸n de prueba de las botellas o los bidones a presi贸n no ser谩 inferior a la presi贸n total calculada menos 100 kPa (1 bar).

Si no se conoce la solubilidad del gas comprimido en la fase l铆quida para este c谩lculo, la presi贸n de ensayo podr谩 calcularse sin tener en cuenta este par谩metro.鈥

P207 En la 煤ltima frase, antes de la disposici贸n especial de embalaje, 鈥渞eemplazar 鈥減revenir todo movimiento de los aerosoles鈥 por 鈥減revenir todo movimiento excesivo de los aerosoles鈥

P400 En la disposici贸n especial de embalaje PP86, reemplazar 鈥渄e la fase gaseosa鈥 por 鈥渄el cielo gaseoso鈥 (Sin efecto en la versi贸n en castellano)

P403 y P410 Suprimir la disposici贸n especial de embalaje 鈥淧P83鈥 y a帽adir 鈥淧P83 Suprimida鈥 P502 Modificar la disposici贸n especial de embalaje 鈥淧P28鈥 para leer como sigue:

鈥淧P28 para el N潞 de ONU 1873, las partes del embalaje que est茅n en contacto con el 谩cido percl贸rico deber谩n ser de vidrio o pl谩stico鈥

P620 En la frase de introducci贸n de la disposici贸n suplementaria 2, despu茅s de 鈥渄isposiciones鈥, insertar 鈥渟uplementarias鈥

La enmienda relativa al p谩rrafo c) no se aplica al texto en franc茅s

P650

1) Reemplazar 鈥渧eh铆culos o contenedores鈥 por 鈥渦nidades de transporte鈥 (dos veces)

10 La enmienda no se aplica al texto en franc茅s

14) Modificar para leer como sigue:

鈥淪i se produce una fuga de materias y 茅stas se esparcen por la unidad de transporte, no podr谩 reutilizarse hasta despu茅s de limpiarse a fondo y, en su caso, desinfectados o descontaminados. Las mercanc铆as y objetos transportados en la misma unidad de transporte deben examinarse por si se han contaminado.鈥

P805 Bajo 鈥淒isposici贸n especial de embalaje鈥, reemplazar 鈥渁 los 2.2.7.2.3.5 y 6.4.11.2鈥 por 鈥渁l 2.2.7.2.3.5鈥

Renumerar como 鈥淧603鈥 y colocar esta instrucci贸n de embalaje en el orden apropiado

P902 bajo 鈥淥bjetos no embalados鈥, reemplazar 鈥渄e los veh铆culos o contenedores鈥 por 鈥渄e las unidades de transporte鈥

P903 En el punto 4), en el primer p谩rrafo, despu茅s del t铆tulo, modificar la 煤ltima frase como sigue:

鈥淣o ser谩 necesario que los embalajes satisfagan las disposiciones del 4.1.1.3鈥

P906 En los p谩rrafos 1) y 2 b), reemplazar 鈥渙 los difenilos o tercfenilos polihalogenados鈥 por 鈥, los difenilos polihalogenados, los tercfenilos polihalogenados o los monometildifenilmetanos halogenados鈥

2) la enmienda no se aplica al texto en franc茅s

P909 3) En la 煤ltima frase, reemplazar 鈥渓os grandes equipos podr谩n鈥 por 鈥渓os equipos podr谩n tambi茅n鈥

A帽adir las nuevas instrucciones de embalaje siguientes:

P005 INSTRUCCI脫N DE EMBALAJE P005

Esta instrucci贸n se aplica a los Nos. ONU 3528, 3529 y 3530.

Si el motor o la maquinaria se ha construido y dise帽ado de modo que el medio de contenci贸n que contenga las mercanc铆as peligrosas ofrece una protecci贸n adecuada, no se requerir谩 un embalaje exterior.

De no ser as铆, las mercanc铆as peligrosas contenidas en los motores o maquinas se proteger谩n con embalajes exteriores construidos con materiales apropiados, presentando una resistencia suficiente y concebidos en funci贸n de su contenido y al uso previsto, y de modo que se cumplan las prescripciones aplicables establecidas en 4.1.1.1, o se fijar谩n de tal modo que no puedan soltarse en las condiciones normales de transporte (por ejemplo coloc谩ndolas en armaduras o jaulas o en otros dispositivos de manipulaci贸n).

Adem谩s, el modo en que los medios de contenci贸n se coloquen dentro del motor o el aparato ser谩 tal que, en las condiciones normales de transporte, se evite todo da帽o al medio de contenci贸n que contenga las mercanc铆as peligrosas; y, en caso de da帽o a un medio de contenci贸n que contenga mercanc铆as peligrosas l铆quidas, no deber谩 ser posible ninguna fuga de mercanc铆as peligrosas del motor o la maquinaria (para cumplir este requisito podr谩 utilizarse un revestimiento estanco).

Los medios de contenci贸n que contengan mercanc铆as peligrosas deber谩n instalarse, asegurarse o rodearse de material de relleno de modo tal que se evite toda ruptura o fuga y se limite su movimiento dentro del motor o la maquina en las condiciones normales de transporte. El material de relleno no deber谩 reaccionar de forma peligrosa con el contenido de los medios de contenci贸n. Una fuga de contenido no deber谩 afectar sustancialmente las propiedades protectoras del material de relleno.

Disposici贸n suplementaria:

Las otras mercanc铆as peligrosas (por ejemplo, las bater铆as, los extintores, los acumuladores de gas comprimido o los dispositivos de seguridad) necesarias para el funcionamiento o el manejo seguro del motor o la maquina estar谩n montadas de forma segura en el motor o la m谩quina.

P412 INSTRUCCI脫N DE EMBALAJE P412

Esta instrucci贸n se aplica al N潞 ONU 3527.

Se autorizan los siguientes embalajes combinados, siempre que se respeten las disposiciones generales de 4.1.1 y 4.1.3:

  1. Embalajes exteriores:

Bidones (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 1H1, 1H2, 1D, 1G);

Cajas (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2)

Jerricanes (3A1, 3A2, 3B1, 3B2, 3H1, 3H2);

  1. Envases interiores:

    1. La cantidad m谩xima de activador (per贸xido org谩nico) por envase interior ser谩 de 125 ml, si es l铆quido, y de 500 g, si es s贸lido.

    2. El producto de base y el activador se colocar谩n en envases interiores separados.

Los componentes podr谩n alojarse en el mismo embalaje exterior siempre que no reaccionen de forma peligrosa entre ellos en caso de fuga.

Los embalajes deber谩n satisfacer el nivel de pruebas de los grupos de embalaje II o III, conforme a los criterios de la clase 4.1 que se apliquen al producto de base.

P910 INSTRUCCI脫N DE EMBALAJE P910

Esta instrucci贸n se aplica a las series de producci贸n compuestos de no m谩s de 100 pilas y bater铆as de los Nos. ONU 3090, 3091, 3480 y 3481 y a los prototipos de preproducci贸n de pilas y bater铆as, de esos n煤meros de ONU, cuando estos prototipos se transporten para ser aprobados.

Se autorizan los siguientes envases/embalajes, siempre que se respeten las disposiciones generales de 4.1.1 y 4.1.3:

1) Para las pilas y bater铆as, incluidas las embaladas con un equipo:

Bidones (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G);

Cajas (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2); Jerricanes (3A2, 3B2, 3H2).

Los envases/embalajes deber谩n satisfacer el nivel de pruebas del grupo de embalaje II y cumplir谩n los siguientes requisitos:

  1. Las bater铆as y pilas, incluido el equipo, de diferentes tama帽os, formas o masas se embalar谩n en un embalaje exterior de uno de los modelos tipo aprobados, arriba enumerados, a condici贸n de que la masa bruta total del bulto no sobrepase la masa bruta para la cual se aprob贸 el modelo tipo;

  2. Cada pila o bater铆a se envasar谩 individualmente en un envase interior y se colocar谩 dentro de un embalaje exterior;

  3. Cada envase interior se rodear谩 completamente de suficiente material no combustible y no conductor asegurando un aislamiento t茅rmico suficiente que lo proteja contra un desprendimiento peligroso de calor;

  4. Se adoptar谩n medidas apropiadas para reducir al m铆nimo los efectos de las vibraciones y los choques e impedir el desplazamiento de las pilas o bater铆as dentro del bulto que pueda provocar da帽os o generar condiciones peligrosas durante el transporte. Para cumplir este requisito podr谩 utilizarse material de relleno incombustible y no conductor;

  1. La incombustibilidad se determinar谩 con arreglo a una norma aceptada en el pa铆s en que se haya dise帽ado o fabricado el embalaje/envase;

  2. Si una pila o bater铆a tiene una masa neta superior a 30 kg, se colocar谩 individualmente en un embalaje exterior.

  1. Para las pilas y bater铆as contenidas en un equipo:

Bidones (1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G);

Cajas (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2); Jerricanes (3A2, 3B2, 3H2).

Los envases/embalajes deber谩n satisfacer el nivel de pruebas del grupo de embalaje II y cumplir谩n los siguientes requisitos:

    1. Los equipos de diferentes tama帽os, formas o masas se embalar谩n en un embalaje exterior de uno de los modelos tipo aprobados arriba enumerados, a condici贸n de que la masa bruta total del bulto no sobrepase la masa bruta para la que fue aprobado el modelo tipo;

    2. El equipo se construir谩 o embalar谩 de modo tal que se impida su puesta en marcha accidental durante el transporte;

    3. Se adoptar谩n medidas apropiadas para reducir al m铆nimo los efectos de las vibraciones y los choques e impedir el movimiento del equipo dentro del bulto que pueda provocar da帽os o generar condiciones peligrosas durante el transporte. Cuando se utilice material de relleno para cumplir este requisito, deber谩 ser incombustible y no conductor; y

    4. La incombustibilidad se determinar谩 con arreglo a una norma aceptada en el pa铆s en que se haya dise帽ado o fabricado el envase/embalaje.

  1. las bater铆as o el equipo podr谩n transportarse no embaladas en las condiciones aprobadas por la autoridad competente de una parte contratante del ADR que podr谩 igualmente reconocer la aprobaci贸n por la autoridad competente de un pa铆s que no sea parte contratante del ADR a condici贸n que esta aprobaci贸n haya sido acordada conforme a los procedimientos aplicables seg煤n el RID, ADR, ADN, IMDG o las

Instrucciones t茅cnicas de la OACI. Las condiciones suplementarias que pueden tomarse en consideraci贸n en el proceso de aprobaci贸n son las siguientes:

    1. El equipo o la bater铆a deber谩 ser suficientemente resistente para aguantar los choques y cargas que se producen normalmente durante el transporte, incluido el transbordo entre distintas unidades de transporte o entre las unidades de transporte y los dep贸sitos de almacenamiento, as铆 como su retirada del palet para su posterior manipulaci贸n manual o mec谩nica; y

    2. El equipo o la bater铆a estar谩 sujeto dentro de armaduras o jaulas u otros dispositivos de manipulaci贸n de modo tal que no pueda soltarse en las condiciones normales de transporte.

Disposiciones suplementarias:

Las pilas y bater铆as se proteger谩n contra los cortocircuitos;

La protecci贸n contra cortocircuitos comprender谩, entre otras cosas:

  • La protecci贸n individual de los bornes de las bater铆as,

  • Un envase interior para impedir el contacto entre las pilas y bater铆as,

  • Las bater铆as dispondr谩n de bornes empotrados concebidos para evitar cortocircuitos, o

  • La utilizaci贸n de un material de relleno incombustible y no conductor para llenar el espacio vac铆o entre las pilas o bater铆as en el embalaje.

4.1.4.2.-

IBC02 En la disposici贸n especial de embalaje B5, reemplazar 鈥渆l espacio vapor鈥 por 鈥渆l cielo gaseoso鈥 (No se aplica a la versi贸n en castellano)

IBC03 A帽adir la nueva disposici贸n especial de embalaje siguiente:

鈥淏19 Para los n煤meros de ONU 3532 y 3534. Los GRG/IBC deber谩n ser dise帽ados y fabricados de manera que dejen escapar el gas o el vapor con el fin de evitar una acumulaci贸n de la presi贸n que pudiera provocar la rotura de los GRG/IBC en caso de perder la estabilizaci贸n.鈥

IBC07 A帽adir la nueva disposici贸n especial de embalaje siguiente:

Disposici贸n especial de embalaje:

B18 Para los n煤meros de ONU 3531 y 3533. Los GRG/IBC deber谩n ser dise帽ados y fabricados de manera que dejen escapar el gas o el vapor con el fin de evitar una acumulaci贸n de la presi贸n que pudiera provocar la rotura de los GRG/IBC en caso de perder la estabilizaci贸n.鈥

IBC520

En la disposici贸n suplementaria 1, reemplazar 鈥渆l espacio vapor鈥 por 鈥渆l cielo gaseoso鈥 (No se aplica a la versi贸n en castellano)

Insertar los nuevos ep铆grafes siguientes:

N潞

ONU

Per贸xido org谩nico

Tipo de

GRG/I

BC

Capacidad m谩xima

(litros)

Temperatura de regulaci贸n

Temperatura

Cr铆tica

3109

3119

Per贸xido de tercbutilo y de cumilo

31HA1

1000

Peroxi-2-etilhexanoato de 1,1,3,3-

tetrametilbutilo, al 67% como m谩ximo, en un diluyente del tipo A

31HA1

1000

+ 15 掳C

+ 20 掳C

Para el N潞 de ONU 3119, bajo el ep铆grafe Peroxidicarbonato de di-(2-etilhexilo), al 62%, como m谩ximo, en forma de dispersi贸n estable en agua, a帽adir la nueva l铆nea siguiente:

Tipo de GRG/IBC

Capacidad m谩xima

(litros)

Temperatura de regulaci贸n

Temperatura

Cr铆tica

31HA1

1000

-20 掳C

-10掳C

4.1.4.3.-

LP02 Suprimir la disposici贸n especial L2 y a帽adir:

鈥淟2 Suprimido鈥

LP101 En la Disposici贸n especial de embalaje L1, reemplazar 鈥測 0502鈥 por 鈥, 0502 y 0510鈥

LP902 Bajo 鈥淥bjetos no embalados鈥, reemplazar 鈥渓os veh铆culos o los contenedores鈥 por 鈥渓as unidades de transporte鈥

A帽adir la nueva instrucci贸n de embalaje siguiente:

LP200 INSTRUCCI脫N DE EMBALAJE LP200

Esta instrucci贸n se aplica al N潞 ONU 1950.

Se autorizan los grandes embalajes siguientes para los aerosoles, siempre que se respeten las disposiciones generales de 4.1.1 y 4.1.3:

Grandes embalajes r铆gidos que satisfagan el nivel de pruebas del grupo de embalaje II:

De acero (50A);

De aluminio (50B);

De metal distinto del acero o el aluminio (50N);

De pl谩stico r铆gido (50H);

De madera natural (50C);

De madera contrachapada (50D);

De aglomerado de madera (50F);

De cart贸n r铆gido (50G)

Disposici贸n especial de embalaje

L2 Los grandes embalajes se dise帽ar谩n y fabricar谩n de modo tal que se impida todo movimiento peligroso de los aerosoles y la descarga accidental en las condiciones normales de transporte. En el caso de los aerosoles de desecho transportados de conformidad con la disposici贸n especial 327, los grandes embalajes estar谩n provistos de un medio (por ejemplo, material absorbente) que permita retener cualquier derrame de l铆quido que pueda producirse durante el transporte. Los grandes embalajes deber谩n estar debidamente ventilados para evitar la formaci贸n de una atm贸sfera inflamable y la acumulaci贸n de presi贸n.

4.1.5.17.- Reemplazar 鈥1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 4A, 4B y recipientes de metal鈥 por 鈥1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1, 1N2, 4A, 4B, 4N y recipientes de metal鈥

4.1.6.15.-

Para 4.1.6.2, reemplazar 鈥淚SO 11114-2:2000鈥 por 鈥淚SO 11114-2:2013鈥

Para 4.1.6.8, despu茅s de 鈥渁nexo A de la norma ISO 10297:2006鈥 a帽adir 鈥 o anexo A de la norma ISO 10297:2014鈥

4.1.6.12. c) y 4.1.6.13. d).- La enmienda no se aplica al texto en franc茅s

4.1.8.2.- En la primera frase, reemplazar 鈥4.1.1.3, 4.1.1.9鈥 por 鈥4.1.1.10鈥 4.1.8.4.- La enmienda no se aplica al texto en franc茅s

4.1.10.4.- Suprimir MP16 y a帽adir:

鈥淢P16 (Reservado)鈥

CAPITULO 4.2

4.2.1.13.14.- Reemplazar 鈥淓l marcado prescrito鈥 por 鈥淟a marca prescrita鈥

4.2.4.5.6 y 4.2.4.6.- La enmienda no se aplica al texto en franc茅s

4.2.5.3.- Suprimir las disposiciones especiales TP23, TP35 y TP37 y a帽adir: 鈥淭P23

(Suprimido)鈥, 鈥TP35 (Suprimido)鈥, y 鈥淭P37 (Suprimido)

TP7 Reemplazar 鈥渄e la fase vapor鈥 por 鈥渄el cielo gaseoso鈥 (No se aplica a la versi贸n en castellano)

TP24 Reemplazar 鈥渆n la fase gaseosa鈥 por 鈥渆n el cielo gaseoso鈥 (No se aplica a la versi贸n en castellano)

TP36 Reemplazar 鈥渆l espacio vapor鈥 por 鈥渆l cielo gaseoso鈥 (No se aplica a la versi贸n en castellano)

CAPITULO 4.3

4.3.2.1.7.- Reemplazar 鈥6.8.3.4.16鈥 por 鈥6.8.3.4.18鈥. En la segundo p谩rrafo, despu茅s de 鈥渢ransferirse鈥, a帽adir 鈥渟in demora鈥

4.3.2.3.- A帽adir un nuevo 4.3.2.3.7 para leer como sigue:

鈥4.3.2.3.7 Las cisternas fijas (veh铆culos cisterna), cisternas desmontables, veh铆culos bater铆a, contenedores cisterna, cajas m贸viles cisterna y CGEM no podr谩n ser llenados o presentados al transporte despu茅s de la expiraci贸n de la validez del control prescrito en 6.8.2.4.2, 6.8.3.4.6 y 6.8.3.4.12.

Sin embargo, las cisternas fijas (veh铆culos cisterna), cisternas desmontables, veh铆culos bater铆a, contenedores cisterna, cajas m贸viles cisterna y CGEM que hayan sido llenados antes de la fecha de expiraci贸n del 煤ltimo control peri贸dico podr谩n ser transportados:

  1. Durante un periodo que no sobrepase el mes siguiente a la expiraci贸n de este plazo;

  2. Salvo que la autoridad competente disponga otra cosa, durante un periodo que no sobrepase los tres meses m谩s all谩 de esta fecha, cuando contengan mercanc铆as peligrosas devueltas a los fines de su eliminaci贸n o reciclado. El documento de transporte deber谩 hacer constar esta excepci贸n.鈥 4.3.3.-

4.3.3.2.5.- En la tabla:

Para el n煤mero de ONU 1028, en la segunda columna, reemplazar 鈥淒iclorofluorometano鈥 por 鈥淒iclorodifluorometano鈥 (Sin efecto en la versi贸n en castellano)

Para el n煤mero de ONU 1060, en la segunda columna, en la primera l铆nea, reemplazar 鈥淢etilacetileno鈥 por 鈥淢etilacetileno鈥 (Sin efecto en la versi贸n en castellano)

Insertar la nueva subsecci贸n 4.3.3.5, siguiente:

鈥4.3.3.5 El tiempo de retenci贸n real deber谩 ser calculado para cada transporte de gas licuado refrigerado en contenedores cisterna, teniendo en cuenta:

      1. El tiempo de retenci贸n de referencia para el gas licuado refrigerado destinado al transporte (ver 6.8.3.4.10), indicado en la placa en cuesti贸n del p谩rrafo 6.8.3.5.4;

      2. De la densidad de llenado real;

      3. De la presi贸n de llenado real;

      4. De la presi贸n de tarado m谩s baja o de los dispositivos de limitaci贸n de presi贸n;

      5. Del deterioro del aislamiento4

NOTA: La norma ISO 21014:2016 鈥淩ecipientes criog茅nicos 鈥 Buenos resultados de prueba del aislamiento criog茅nico鈥 describe con detalle los m茅todos que permiten determinar los buenos resultados de prueba del aislamiento de los recipientes criog茅nicos y facilitan un m茅todo de c谩lculo del tiempo de retenci贸n.

La fecha en la cual termina el tiempo de retenci贸n real deber谩 ser indicada sobre el documento de transporte (ver 5.4.1.2.2 d)

Los contenedores cisterna no deber谩n ser presentados al transporte:

      1. Si su grado de llenado es tal que las oscilaciones del contenido pudieran engendrar fuerzas hidr谩ulicas excesivas en el dep贸sito;

      2. Si existen fugas;

      3. Si est谩n da帽ados hasta tal punto que pudieran estar comprometidos la integridad del contenedor cisterna o los elementos de izado o manipulaci贸n;

      4. Si el equipo de servicio no hubiera sido examinado y comprobado su buen estado de funcionamiento;

      5. Si el tiempo de retenci贸n real para el gas licuado refrigerado transportado no ha sido determinado;

      6. Si la duraci贸n del transporte, teniendo en cuenta los retardos que pudieran producirse, sobrepasa el tiempo de retenci贸n real;

      7. Si la presi贸n no es constante y no ha sido devuelta a un nivel tal que pueda ser alcanzado el tiempo de retenci贸n real.鈥

4.3.4.1.3. b) A帽adir las l铆neas siguientes:

鈥淣潞 de ONU 3531, materia s贸lida que polimeriza, estabilizada, n.e.p. y N潞 de ONU 3533, materia s贸lida que polimeriza, con regulaci贸n de temperatura, n.e.p.: C贸digo SGAN

N潞 de ONU 3532, materia l铆quida que polimeriza, estabilizada, n.e.p. y N潞 de ONU 3534, materia l铆quida que polimeriza, con regulaci贸n de temperatura, n.e.p.: C贸digo L4BN;鈥

4.3.5.- Modificar TU16 y TU21 como sigue:

鈥淭U16 Las cisternas vac铆as, sin limpiar, deber谩n, en el momento de ser presentadas al transporte, estar llenas de un agente de protecci贸n seg煤n uno de los m茅todos siguientes:

Agente de protecci贸n

Grado de llenado de agua

Exigencias suplementarias para el transporte a bajas temperaturas ambiente

Nitr贸genoa

-

-

Agua y

nitr贸genoa

-

-

Agua

96% como m铆nimo y 98% como m谩ximo

Deber谩 a帽adirse suficiente agente anticongelante para impedir que se hiele. El

agente anticongelante no de be ejercer acci贸n corrosiva ni ser susceptible de reaccionar con la materia.

a La cisterna deber谩 ser llenada de nitr贸geno de manera que la presi贸n no caiga jam谩s por debajo de la presi贸n atmosf茅rica, incluso despu茅s del enfriamiento. La cisterna deber谩 ser cerrada de manera que no se produzca ninguna fuga de gas.鈥

鈥淭U21 La materia deber谩 estar recubierta por un agente de protecci贸n seg煤n uno de los m茅todos siguientes:

Agente de protecci贸n

Capa de agua en la cisterna

El grado de llenado de la materia

(incluida el agua si la hay), a una

temperatura de 60 潞C, no deber谩 sobrepasar del:

Exigencias suplementarias para el transporte a bajas temperaturas ambiente

Nitr贸genoa

-

96%

-

Agua y nitr贸genoa

-

98%

Deber谩 a帽adirse suficiente agente anticongelante para

impedir que se hiele. El agente

anticongelante no de be ejercer acci贸n corrosiva ni ser

Agua

Al menos 12 cm

98%




susceptible de reaccionar con la materia.

a El espacio sobrante en la cisterna deber谩 ser llenada de nitr贸geno de manera que la presi贸n no caiga jam谩s por debajo de la presi贸n atmosf茅rica, incluso despu茅s del enfriamiento. La cisterna deber谩 ser cerrada de manera que no se produzca ninguna fuga de gas.鈥

PARTE 5

CAPITULO 5.1

5.1.2.1

  1. Modificar como sigue:

鈥渁) A menos que las marcas y etiquetas prescritas en el cap铆tulo 5.2, con excepci贸n de las prescritas en 5.2.1.3 a 5.2.1.6, 5.2.1.7.2 a 5.2.1.7.8 y 5.2.1.10, representativas de todas las mercanc铆as peligrosas contenidas en el sobreembalaje sean visibles, deber谩:

    1. Llevar una marca con la palabra 鈥淪OBREEMBALAJE鈥. Las letras de la marca 鈥淪OBREEMBALAJE鈥 deber谩n medir al menos 12 mm de altura. La marca deber谩 estar en una lengua oficial del pa铆s de origen y, adem谩s, si est谩 lengua no es el ingl茅s, franc茅s o alem谩n, en ingl茅s, franc茅s o alem谩n, a menos que existan acuerdos ratificados entre pa铆ses interesados en el transporte, que dispongan otra cosa.

    2. Llevar una marca indicando el n煤mero ONU, as铆 como las etiquetas y otras marcas prescritas para los bultos en el cap铆tulo 5.2, con excepci贸n de las prescritas en 5.2.1.3 a 5.2.1.6, 5.2.1.7.2 a 5.2.1.7.8 y 5.2.1.10, para cada una de las mercanc铆as que contengan. Ser谩 suficiente aplicar cada marca y etiqueta aplicable una sola vez.

Los sobreembalajes que contengan materias radiactivas deber谩n ser etiquetados conforme al 5.2.2.1.11.

  1. La primera modificaci贸n no se aplica al texto en franc茅s. Reemplazar 鈥5.2.1.9鈥 por 鈥5.2.1.10鈥 y 鈥5.2.1.9.1鈥 por 鈥5.2.1.10.1鈥

5.1.2.3 La primera modificaci贸n no se aplica al texto en franc茅s.

Reemplazar 鈥5.2.1.9鈥 por 鈥5.2.1.10鈥

5.1.5.5.- Modificar la tabla como sigue:

A帽adir las nuevas l铆neas siguientes:

Limites alternativos de actividad para un env铆o exento de aparatos u objetos

-

Si

Si

No

5.1.5.2.1

6.4.22.7

e),

Materias fisionables exceptuadas conformes al 2.2.7.2.3.5 f)

-

Si

Si

No

5.1.5.2.1 a)

iii), 6.4.22.6

En la primera l铆nea (C谩lculo de los valores A1 y A2 no mencionados), en la 煤ltima columna, insertar 鈥2.2.7.2.2.2 a), 5.1.5.2.1 d)鈥

En la d茅cima l铆nea (Materia radiactiva f谩cilmente dispersable), en la 煤ltima columna, reemplazar 鈥6.4.22.3鈥 por 鈥6.4.22.5鈥

En la d茅cimo tercera l铆nea (Modelos de bultos aprobados sometidos a medidas transitorias), en la 煤ltima columna, suprimir 鈥1.6.6.1鈥 e insertar 鈥6.4.22.9鈥 al final

CAPITULO 5.2

5.2.1.- La enmienda de la nota no se aplica al texto en franc茅s

5.2.1.1.- La enmienda no se aplica al texto en franc茅s

5.2.1.2.- La enmienda no se aplica al texto en franc茅s

5.2.1.3.- En la segunda frase, reemplazar 鈥渄el marcado鈥 por 鈥渄e la marca鈥

5.2.1.5.- La enmienda no se aplica al texto en franc茅s

5.2.1.6.- Al principio, reemplazar 鈥渓as marcas siguientes鈥 por 鈥渓as indicaciones siguientes鈥. En el 煤ltimo p谩rrafo, reemplazar 鈥淟as marcas鈥 por 鈥淟as indicaciones鈥 y reemplazar 鈥渦na inscripci贸n鈥 por 鈥渦na marca鈥

5.2.1.7.1.- En la segunda frase reemplazar 鈥渓os marcajes鈥 por 鈥渓as marcas鈥

5.2.1.7.4 c).- Reemplazar 鈥渆l indicativo del pa铆s (c贸digo VRI)5 atribuido para la circulaci贸n internacional de los veh铆culos del pa铆s鈥 por 鈥渆l signo distintivo utilizado sobre los veh铆culos en la circulaci贸n internacional por carretera 2 del pa铆s鈥. Modificar la nota a pie de p谩gina 2 como se indica

5.2.1.7.7, 5.2.1.8.2 y 5.2.1.8.3.- La enmienda no se aplica al texto en franc茅s

A帽adir el nuevo p谩rrafo 5.2.1.9 siguiente:

鈥5.2.1.9 Marca para las pilas de litio

5.2.1.9.1 Los bultos que contengan pilas o bater铆as de litio preparadas conforme a la disposici贸n especial 188 del cap铆tulo 3.3, deber谩n ir marcados como se indica en la figura 5.2.1.9.2.

5.2.1.9.2 El n煤mero ONU precedido de las letras 鈥淯N鈥, 鈥淯N 3090鈥 para las pilas o bater铆as de metal litio o 鈥淯N 3480鈥 para las pilas o bater铆as de ion litio, deber谩 indicarse sobre la marca. Cuando las pilas o bater铆as de litio est茅n contenidas o embaladas con un equipo, se indicar谩 el n煤mero ONU precedido de las letras 鈥淯N鈥, 鈥淯N 3091鈥 o 鈥淯N 3481鈥, seg煤n proceda. Cuando un bulto contenga pilas o bater铆as de litio asignadas a n煤meros ONU diferentes, se indicar谩n todos los n煤meros ONU aplicables en una o varias marcas.

Figura 5.2.1.9.2

Marca para las pilas de litio

* Espacio para el n煤mero o los n煤meros ONU

** Espacio para un n煤mero de tel茅fono donde se pueden obtener informaciones complementarias

La marca tendr谩 la forma de un rect谩ngulo con los bordes rayados. Las dimensiones m铆nimas ser谩n de 120 mm de anchura 脳 110 mm de altura, y el grosor m铆nimo de la l铆nea del rayado ser谩 de 5 mm. El s铆mbolo (grupo de pilas, una de ellas da帽ada y despidiendo llamas, encima del n煤mero ONU para las bater铆as o pilas de i贸n litio o metal litio) ser谩 de color negro sobre fondo blanco. El rayado ser谩 de color rojo. Si el tama帽o del bulto as铆 lo exige, las dimensiones y/o el grosor de las l铆neas podr谩n reducirse, pero no a menos de 105 mm de anchura 脳 74 mm de altura. Cuando no se especifiquen sus dimensiones, todos los elementos guardar谩n aproximadamente las proporciones que se indican en la figura anterior.鈥

Renumerar 5.2.1.9 como 5.2.1.10 y renumerar en consecuencia los p谩rrafos siguientes y las figuras de esta subsecci贸n.

5.2.2.1.2.- La enmienda no se aplica al texto en franc茅s

5.2.2.1.6. b).- La enmienda no se aplica al texto en franc茅s

5.2.2.1.11.1.- La enmienda no se aplica al texto en franc茅s

5.2.2.2.1.2.- A帽adir la nueva nota siguiente, despu茅s del primer p谩rrafo:

NOTA: Cuando la botella sea de un di谩metro demasiado peque帽o para permitir la colocaci贸n de las etiquetas de dimensiones reducidas sobre su parte superior no cil铆ndrica, las etiquetas de dimensiones reducidas podr谩n ser colocadas sobre su parte cil铆ndrica鈥

5.2.2.2.1.3.- A帽adir el texto siguiente despu茅s del p谩rrafo c):

鈥淣o obstante, para la etiqueta del modelo n潞 9A, la mitad superior de la etiqueta no debe contener nada m谩s que las siete l铆neas verticales del signo convencional y la mitad inferior deber谩 contener el grupo de pilas del signo convencional y el n煤mero de la clase鈥

Al principio del 煤ltimo p谩rrafo, a帽adir: 鈥淪alvo para el modelo N潞 9A.鈥

5.2.2.2.2.-

Modificar el t铆tulo, debajo de la etiqueta de peligro del modelo N潞 4.1 para leer: 鈥淧ELIGO DE LA CLASE 4.1 materias s贸lidas inflamables, materias autorreactivas, materias que polimerizan y materias explosivas desensibilizadas

Bajo 鈥淧ELIGRO DE CLASE 9 Materias y objetos de peligros diversos鈥, despu茅s del modelo N潞 9, a帽adir el nuevo modelo de etiqueta siguiente:

(N潞 9A)

Signo convencional (7 l铆neas verticales negras en la mitad superior;

grupo de pilas, una de ellas rota con llama en la mitad inferior): negro sobre fondo blanco; Cifra "9" subrayada en el 谩ngulo inferior

CAPITULO 5.3

A帽adir el nuevo 5.3.1.1.4 siguiente:

鈥5.3.1.1.4 Para la clase 9, la placa etiqueta deber谩 ser conforme al modelo N潞 9 del 5.2.2.2.2; la etiqueta del modelo N潞 9 A no deber谩 ser utilizada a los fines de marcado con placas etiquetas鈥.

Reenumerar los p谩rrafos siguientes en consecuencia.

5.3.1.2.- Al final, a帽adir la nueva frase siguiente: 鈥淪i todos los compartimentos deben llevar las mismas placas etiquetas, es posible no colocarlas nada m谩s que una vez a cada lado y en cada extremo del contenedor cisterna o de la cisterna m贸vil.鈥

5.3.1.4.1.- En la 煤ltima frase del segundo p谩rrafo, al principio, suprimir 鈥淓n este caso, sin embargo,鈥

5.3.2.1.8.- Modificar la primera frase para leer como sigue: 鈥淟os paneles naranja que no se correspondan con las mercanc铆as peligrosas transportadas, o con los residuos de estas mercanc铆as, deber谩n ser retirados o recubiertos鈥

5.3.2.3.2.- Para el n煤mero de identificaci贸n de peligro 40, al final, a帽adir 鈥, o materia que polimeriza鈥

Despu茅s de 鈥70 materia radiactiva鈥 a帽adir la nueva l铆nea siguiente: 鈥768 materia radiactiva, t贸xica y corrosiva鈥

5.3.3.- En el 煤ltimo p谩rrafo antes de la Nota, al principio, reemplazar 鈥淓l marcado deber谩 ser un鈥 por 鈥淓l marcado deber谩 tener la forma de un鈥 y a帽adir la nueva cuarta frase, despu茅s 鈥淟os lados deber谩n medir al menos 250 mm.鈥, siguiente 鈥淪er谩 posible, sobre los contenedores cisterna o las cisternas port谩tiles de un contenido que no exceda los 3000 litros y en los que la superficie disponible no sea suficiente para colocar las marcas prescritas, reducir las dimensiones a un m铆nimo de 100 mm de lado.鈥

5.3.6.2.- A帽adir la nueva frase siguiente antes de la 煤ltima frase: 鈥淪er谩 posible, sobre los contenedores cisterna o las cisternas port谩tiles de un contenido que no exceda los 3000 litros y cuya superficie disponible no sea suficiente para colocar las marcas prescritas, reducir las dimensiones a un m铆nimo de 100 mmm x 100 mm.鈥

CAPITULO 5.4

5.4.1.1.1. c).- A帽adir el nuevo tercer guion siguiente:

鈥- para las pilas de litio de los n煤meros de ONU 3090, 3091, 3480 y 3481: el n煤mero de la clase, es decir 鈥9鈥;鈥

Modificar el principio del cuarto guion (anteriormente tercer guion) para leer: 鈥減ara las otras materias y objetos:鈥

5.4.1.1.6.2.1.- Modificar el 煤ltimo p谩rrafo para leer como sigue:

鈥淎dem谩s, en este caso:

  1. Si la 煤ltima mercanc铆as peligrosas cargadas son mercanc铆as de la clase 2, las informaciones prescritas en 5.4.1.1.1 c), podr谩n ser remplazadas por el n煤mero de la clase 鈥2鈥;

  2. Si las 煤ltimas mercanc铆as peligrosas cargadas son mercanc铆as de las clases 3, 4.1, 4.2,

4.3, 5.1, 5.2, 6.1, 8 o 9, las informaciones relativas, tales como son previstas en 5.4.1.1.1

c), podr谩n ser remplazadas por la menci贸n 鈥淐ON RESIDUOS DE [鈥鈥 seguido de la/s clase/s y riesgo/s subsidiario/s, que correspondan a los diferentes residuos concernientes, por orden de numeraci贸n de las clases.

Por ejemplo, los embalajes vac铆os no limpios que hayan contenido mercanc铆as de la clase 3, transportados con embalajes vac铆os no limpios que hayan contenido mercanc铆as de la clase 8, presentando un riesgo subsidiario de la clase 6.1, podr谩n ser designados en el documento de transporte como sigue:

鈥淓MBALAJES VACIOS CON RESIDUOS DE 3, 6.1, 8

5.4.1.1.11.- Modificar para leer como sigue:

鈥5.4.1.1.11 Disposiciones especiales para el transporte de GRG/IBC, de cisternas, de veh铆culos bater铆as, de cisternas port谩tiles y de CGEM despu茅s de la fecha de expiraci贸n de la validez del 煤ltimo control peri贸dico

Para los transportes conformes a 4.1.2.2 b), 4.3.2.3.7 b), 6.7.2.19.6 b),

6.7.3.15.6. b) o 6.7.4.14.6 b), el documento de transporte deber谩 llevar la menci贸n siguiente:

鈥淭RANSPORTE CONFORME AL 4.1.2.2 b)鈥,

鈥淭RANSPORTE CONFORME AL 4.3.2.3.7 b)鈥,

鈥淭RANSPORTE CONFORME AL 6.7.2.19.6 b)鈥,

鈥淭RANSPORTE CONFORME AL 6.7.3.15.6 b)鈥, o

鈥淭RANSPORTE CONFORME AL 6.7.4.1.46 b)鈥, seg煤n el caso

A帽adir los nuevos p谩rrafos 5.4.1.1.20 y 5.4.1.1.21 para leer como sigue:

鈥5.4.1.1.20 Disposiciones especiales para el transporte de materias clasificadas conforma al 2.1.2.8

Para el transporte de conformidad con el 2.1.2.8, se incluir谩 en el documento de transporte una declaraci贸n a este efecto que diga lo siguiente "Clasificado conforme al 2.1.2.8鈥 5.4.1.1.21 Disposiciones especiales para el transporte de los Nos. ONU 3528, 3529 y 3530

Para el transporte de los Nos. ONU 3528, 3529 y 3530, el documento de transporte, cuando lo requiera la disposici贸n especial 363, contendr谩 la siguiente declaraci贸n adicional "Transporte seg煤n la disposici贸n especial 363".

5.4.1.2.1.- La primera enmienda no se aplica a la versi贸n francesa. En la Nota 2, reemplazar 鈥渆l signo distintivo previsto para los veh铆culos en el tr谩fico internacional (XX)6" por 鈥渆l signo distintivo utilizado sobre los veh铆culos en circulaci贸n internacional por carretera (XX)3

5.4.1.2.2. c).- Modificar como sigue:

鈥渃) (Reservado)

5.4.1.2.2. d).- Modificar como sigue:

鈥渄) En el caso de los contenedores cisterna transportando gases licuados refrigerados, el expedidor deber谩 indicar en el documento de transporte la fecha en la cual expira el tiempo de retenci贸n real como sigue:

鈥淔in del tiempo de retenci贸n鈥︹︹︹︹︹︹ (DD/MM/AAAA)鈥

5.4.1.2.3.- En el t铆tulo, despu茅s de 鈥渕aterias autorreactivas鈥 a帽adir 鈥測 las materias que polimerizan鈥

5.4.1.2.3.1.- Al principio, despu茅s de 鈥渕aterias autorreactivas鈥 a帽adir 鈥測 las materias que polimerizan鈥. En el texto entre par茅ntesis, despu茅s de 鈥2.2.41.1.17鈥 a帽adir 鈥減ara las materias que polimerizan, ver 2.2.41.1.21.鈥

5.4.2.- Hacer las modificaciones siguientes:

En el t铆tulo, reemplazar 鈥済ran contendor鈥 por 鈥渃ontenedor鈥

En el primer p谩rrafo, reemplazar 鈥済ran contenedor鈥 por 鈥渃ontenedor鈥 y 鈥渃ertificado de arrumaz贸n del contendor鈥 por 鈥渃ertificado de arrumaz贸n del contenedor o del veh铆culo鈥

En el segundo p谩rrafo, reemplazar 鈥渃ertificado de arrumaz贸n del contendor鈥 por 鈥渃ertificado de arrumaz贸n del contenedor o del veh铆culo鈥 (dos veces)

Reemplazar 鈥渃argamento del contenedor鈥 por 鈥渃argamento del contenedor o del veh铆culo鈥 y 鈥渞eglamentos tipo鈥 por 鈥溾漴eglamentos modelo鈥

En la NOTA, reemplazar 鈥渃ertificado de arrumaz贸n del contenedor鈥 por 鈥渃ertificado de arrumaz贸n del contenedor o del veh铆culo鈥

Despu茅s de la NOTA, a帽adir el nuevo p谩rrafo siguiente:

鈥淪i un transporte de mercanc铆as peligrosas en un veh铆culo precede un recorrido mar铆timo, tambi茅n podr谩 ser proporcionado con el documento de transporte un 鈥渃ertificado de arrumaz贸n del contenedor o del veh铆culo鈥 conforme a la secci贸n 5.4.2 del C贸digo IMDG5, 6 .鈥

Al final de la nota a pie de p谩gina 5, reemplazar 鈥(Directiva OMI/OIT/CEE-ONU sobre el carga de los cargamentos en los medios de transporte)鈥 por 鈥淐贸digo de buenas pr谩cticas OMI/OIT/CEEONU para la carga de los cargamentos en los medios de transporte (C贸digo CTU)鈥

En la nota a pie de p谩gina 6:

  • Al principio, despu茅s de 鈥渃贸digo IMDG鈥, a帽adir 鈥(Enmienda 38-16)鈥

  • En el punto 2, reemplazar 鈥7.2.2.3鈥 por 鈥7.3.4.1鈥

  • En el punto 6, reemplazar 鈥渁l 7.4.6鈥 por 鈥渁 7.1.2鈥

  • En la Nota bajo el 5.4.2.1 del c贸digo IMDG, reemplazar 鈥渃isternas鈥 por 鈥渃isternas port谩tiles鈥 - La 煤ltima modificaci贸n no se aplica al texto en franc茅s

5.4.3.4.-

En el modelo de instrucciones escritas, en la columna (1), encima de la etiqueta de peligro 4.1, despu茅s de 鈥渕aterias autorreactivas鈥, insertar: 鈥, materias que polimerizan鈥

En la tercera p谩gina del modelo de instrucciones escritas, insertar la nueva etiqueta del modelo N潞 9 A en la 煤ltima l铆nea de la tabla

En la Nota 2 de la tercera p谩gina del modelo de instrucciones escritas, reemplazar 鈥渕谩s arriba鈥 por 鈥渆n la columna 3 de la tabla鈥

En la cuarta p谩gina del modelo de instrucciones escritas, en el t铆tulo que figura sobre la tabla, reemplazar 鈥渄el veh铆culo鈥 por 鈥渄e la unidad de transporte鈥

En la cuarta p谩gina del modelo de instrucciones escritas, primer t铆tulo despu茅s del t铆tulo 鈥淓quipamiento suplementario prescrito para ciertas clases鈥, reemplazar 鈥渁 bordo del veh铆culo鈥 por 鈥渁 bordo de la unidad de transporte鈥

5.4.3.5.- A帽adir el nuevo p谩rrafo siguiente:

鈥5.4.3.5 Las partes contratantes deber谩n proporcionar al secretariado de la CEE-ONU la traducci贸n oficial de las instrucciones escritas en su(s) lengua(s) nacional(es). En aplicaci贸n de la presente secci贸n. El secretariado de la CEE-ONU pondr谩 las versiones nacionales de las instrucciones escritas que reciba a disposici贸n de todas las partes contratantes.鈥

CAPITULO 5.5

5.5.2.1.1.- Suprimir la Nota

5.5.2.3.2.- En el 煤ltimo p谩rrafo, al principio, reemplazar 鈥淓l marcado deber谩 ser de forma鈥 por 鈥淓l marcado deber谩 tener una forma鈥

5.5.3.1.1.- Modificar como sigue:

鈥5.5.3.1.1 La presente secci贸n no se aplicar谩 a las materias que puedan utilizarse con fines de refrigeraci贸n o acondicionamiento cuando se transporten como un env铆o de mercanc铆as peligrosas, excepto para los transportes de nieve carb贸nica (N潞 ONU 1845). Cuando constituyan un env铆o, estas materias se transportar谩n con arreglo a lo dispuesto en el ep铆grafe pertinente de la tabla A del cap铆tulo 3.2, de conformidad con las condiciones de transporte que correspondan.

Para el N潞 de ONU 1845, las condiciones de transporte prescritas en la presente secci贸n, salvo el 5.5.3.3.1, se aplican a todo tipo de transporte, como agente de refrigeraci贸n o de acondicionamiento o como env铆o. Para el transporte del N潞 de ONU 1845, no se aplicar谩 ninguna otra disposici贸n del ADR.鈥

5.5.3.1.5.- Al final, reemplazar 鈥測 del tipo de retenci贸n a utilizar鈥 por 鈥, del tipo de retenci贸n a utilizar y de los l铆mites de concentraci贸n de gas citados en la NOTA bajo el 5.5.3.3.3鈥

5.5.3.3.3.- Modificar para leer como sigue:

鈥5.5.3.3.3.- Los bultos conteniendo un agente de refrigeraci贸n o de acondicionamiento deber谩n ser transportados en veh铆culos y contenedores bien ventilados. El marcado conforme al 5.5.3.6 no ser谩 necesario en este caso.

La ventilaci贸n no se requiere y el marcado conforme al 5.5.3.6 es requerido si:

  • No es posible ning煤n intercambio de gases entre el compartimento de carga y la cabina del conductor; o

  • El compartimento de carga es del tipo isotermo, refrigerado o frigor铆fico, tal y como se definen, por ejemplo, en el Acuerdo relativo a los transportes internacionales de mercanc铆as perecederas y a los veh铆culos especiales a utilizar en estos transportes (ATP), y est茅 separado de la cabina del conductor.

NOTA: En este contexto, 鈥渂ien ventilado鈥 significa que, se trata de una atm贸sfera donde la concentraci贸n en di贸xido de carbono es inferior al 0,5% en volumen y la concentraci贸n en oxigeno es superior al 19,5% en volumen.鈥

5.5.3.4.2.- La enmienda no se aplica al texto en franc茅s

5.5.3.6.1.- Modificar como sigue:

鈥5.5.3.6.1 En el caso de veh铆culos y contenedores que no est茅n bien ventilados, conteniendo mercanc铆as peligrosas utilizadas con fines de refrigeraci贸n o acondicionamiento, deber谩 colocarse una marca de atenci贸n, conforme al 5.5.3.6.2, en cada punto de acceso, en un lugar f谩cilmente visible para las personas que abran las puertas o que entren en el veh铆culo o contenedor. La marca deber谩 estar colocada sobre el veh铆culo o contenedor hasta que sean satisfechas las siguientes disposiciones:

  1. El veh铆culo o contenedor est茅 bien ventilado para eliminar las concentraciones nocivas del agente de refrigeraci贸n o de acondicionamiento; y

  2. Las mercanc铆as refrigeradas o acondicionadas hayan sido descargadas.

Mientras el veh铆culo o contendor lleve la marca de atenci贸n, har谩 falta tomar las precauciones necesarias antes de entrar. La necesidad de ventilar a trav茅s de las puertas de carga o por otros medios (por ejemplo por ventilaci贸n forzada) deber谩 ser evaluada y, como consecuencia, deber谩 ser incluida en la formaci贸n de las personas afectadas.鈥

5.5.3.6.2.- En el pen煤ltimo p谩rrafo, reemplazar 鈥淟a marca deber谩 ser de forma鈥 por 鈥淟a marca deber谩 tener una forma鈥

PARTE 6

CAPITULO 6.1

6.1.1.1 e).- En el texto franc茅s, a帽adir una coma despu茅s de 鈥渆mbalajes combinados鈥 (Sin efecto en la versi贸n espa帽ola)

6.1.1.3.- En la frase de introducci贸n, insertar un punto despu茅s de 鈥減rueba de estanqueidad apropiada鈥 y reemplazar 鈥測 debe poder satisfacer el nivel de pruebas indicada en 6.1.5.4.3:鈥 por 鈥淓sta prueba formar谩 parte de un programa de garant铆a de la calidad tal y como se estipula en 6.1.1.4 que demuestre la capacidad de satisfacer el nivel de pruebas indicada en 6.1.5.4.3:鈥

6.1.2.4.- Modificar la 煤ltima frase para leer como sigue: 鈥淟a letra 鈥淲鈥 indica que el embalaje, que sea del mismo tipo que el que es designado por el c贸digo, ha sido fabricado seg煤n una especificaci贸n diferente de las del 6.1.4, pero es considerado como equivalente en el sentido del 6.1.1.2.鈥 (Sin efecto en la versi贸n espa帽ola)

6.1.3

Nota 1.- En la primera frase, reemplazar 鈥渓a marca sobre el envase/embalaje indica鈥 por 鈥渓as marcas sobre los envases/embalajes indican鈥. En la segunda frase, reemplazar 鈥淓n s铆 misma, la marca no confirma鈥 por 鈥淓n si mismas, las marcas no confirman鈥

Nota 2.- En la primera frase, reemplazar 鈥渓a marca est谩 destinada鈥 por 鈥淟as marcas est谩n destinadas 鈥. En la segunda frase, reemplazar 鈥渓a marca original es 鈥減or 鈥渓as marcas originales son鈥

Nota 3.- En la primera frase, reemplazar 鈥淟a marca no da鈥 por 鈥淟as marcas no dan鈥. En la segunda frase, reemplazar 鈥渦n envase/embalaje marcado鈥 por 鈥渦n envase/embalaje llevando la marca鈥

6.1.3.1.-

Primer p谩rrafo.- La enmienda no se aplica al texto en franc茅s

Segundo p谩rrafo.- Antes de los apartados, reemplazar 鈥淟a marca debe鈥 por 鈥淟as marcas deber谩n鈥

a) i).- Modificar la segunda frase como sigue: 鈥淓ste s铆mbolo no debe ser utilizado nada mas que para certificar que en envase/embalaje, un contendor para granel flexible, una cisterna m贸vil o un CGEM satisface las prescripciones aplicables de los cap铆tulos 6.1, 6.2, 6.3, 6.5, 6.6, 6.7 贸 6.11.鈥

Suprimir la nota a pie de p谩gina 2 y renumerar las notas a pie de p谩gina siguientes en consecuencia.

e).- En la segunda frase, reemplazar 鈥渄el marcado鈥 por 鈥渄e las marcas鈥. La enmienda de la nota * relativa a la figura no se aplica al texto en franc茅s

f).- Reemplazar 鈥渆l signo distintivo previsto para los veh铆culos en el tr谩fico internacional3 por 鈥渆l signo distintivo utilizado sobre los veh铆culos en circulaci贸n internacional por carretera 7

Modificar la nota a pie de p谩gina 2 (antigua nota a pie de p谩gina 3) para leer como se indica

6.1.3.2.- Al principio de la primera frase, reemplazar 鈥淎dem谩s de la marca duradera prescrita鈥 por 鈥淎dem谩s de las marcas duraderas prescritas鈥

6.1.3.3.- En la 煤ltima frase, reemplazar 鈥渆sta marca permanente puede reemplazarse por la marca duradera prescrita鈥 por 鈥渓as marcas permanentes pueden reemplazarse por las marcas duraderas prescritas鈥

6.1.3.4.- En la 煤ltima frase, reemplazar 鈥渓a marca prescrita no debe obligatoriamente ser permanente鈥 por 鈥渓as marcas prescritas no deben obligatoriamente ser permanentes鈥

6.1.3.5.- La enmienda no se aplica al texto en franc茅s

6.1.3.6.- Reemplazar 鈥淟a marca definida en 6.1.3.1 no es v谩lida鈥 por 鈥淟as marcas definidas en 6.1.3.1 no son v谩lidas鈥

6.1.3.7.- En el primer p谩rrafo, reemplazar 鈥渃ada elemento de las marcas exigidas鈥 por 鈥渃ada marca exigida鈥 y 鈥渄eben ser claramente separadas鈥 por 鈥渄eben ser claramente separadas unas de otras鈥. En el segundo p谩rrafo, reemplazar 鈥渃ualquier marca suplementaria autorizada鈥 por 鈥渓as marcas adicionales autorizadas鈥

6.1.3.8.- En la primera frase, reemplazar 鈥渦na marca duradera鈥 por 鈥 las marcas duraderas鈥

h).- Reemplazar 鈥渆l signo distintivo previsto para los veh铆culos en el tr谩fico internacional3 por 鈥渆l signo distintivo utilizado sobre los veh铆culos en circulaci贸n internacional por carretera2

Modificar la nota a pie de p谩gina 2 (antigua nota a pie de p谩gina 3) para leer como se indica

6.1.3.9.- La enmienda no se aplica al texto en franc茅s

6.1.3.10.- Reemplazar 鈥渄e la marca definida鈥 por 鈥渄e las marcas definidas鈥

6.1.3.11, 6.1.3.12 y 6.1.3.13.- La enmienda no se aplica al texto en franc茅s

6.1.3.14.- Reemplazar 鈥渄el marcado鈥 por 鈥渄e las marcas鈥

6.1.4.2.2.- Modificar la segunda frase para leer como sigue: 鈥淟as juntas de los rebordes, si las hay, deber谩n estar reforzadas por la colocaci贸n de aros separados.鈥

6.1.4.3.2.- Modificar la primera frase para leer como sigue: 鈥淟as juntas de los rebordes, si las hay, deber谩n estar reforzadas por la colocaci贸n de aros separados.鈥

6.1.4.4.2.- En el texto en franc茅s, en la 煤ltima frase, reemplazar 鈥淟as uniones鈥 por 鈥淟as juntas de los rebordes鈥

6.1.4.5.4.- Modificar para leer como sigue:

鈥6.1.4.5.4 Para evitar las p茅rdidas de contenido por los intersticios, las tapas deber谩n estar forradas de papel kraft o de otro material equivalente; no obstante deber谩n estar s贸lidamente fijadas sobre las tapas y se extender谩 al exterior sobre toda su circunferencia.鈥

6.1.5.1.6, Nota.- Reemplazar 鈥渁 la agrupaci贸n鈥 por 鈥渁 la utilizaci贸n鈥. A帽adir la nueva frase siguiente al final: 鈥淓stas condiciones no limitan la utilizaci贸n de envases interiores cuando se aplique el 6.1.5.1.7鈥

6.1.5.5.4.- En la tercera frase, despu茅s del t铆tulo, reemplazar 鈥渟e incluir谩 en el marcado requerido鈥 por 鈥渇igurar sobre la marca requerida鈥

b).- Reemplazar 鈥渄el l铆quido transportado鈥 por 鈥渄el l铆quido a transportar鈥

CAPITULO 6.2

6.2.1.1.9.- En la frase de introducci贸n, despu茅s de 鈥測 que satisfagan las pruebas que especifique la autoridad competente鈥, a帽adir 鈥渄efinidas por un norma o un c贸digo t茅cnico reconocido por la autoridad competente鈥

6.2.1.3.6.4.4.- Reemplazar 鈥渇ase de vapor鈥 por 鈥渇ase vapor鈥

6.2.1.5.1 g).- Modificar el texto, antes de la Nota, para leer como sigue:

鈥済) prueba de presi贸n hidr谩ulica: Los recipientes a presi贸n deber谩n ser conformes a los criterios de aceptaci贸n enunciados en las normas t茅cnicas de dise帽o y fabricaci贸n o en el c贸digo t茅cnico;鈥

6.2.1.5.1 i).- La enmienda no se aplica al texto en franc茅s

6.2.1.6.1 a).- Reemplazar 鈥渄e las marcas鈥 por 鈥渄e las marcas exteriores鈥

6.2.2.- Identificar la nota existente como Nota 1. A帽adir la nueva Nota 2 siguiente:

NOTA 2: Cuando las versiones EN ISO de las normas ISO, citadas a continuaci贸n, est茅n disponibles, podr谩n ser utilizadas para satisfacer las prescripciones de 6.2.2.1, 6.2.2.2, 6.2.2.3 y

6.2.2.4.鈥

6.2.2.1.1.-

En la tabla, despu茅s de la l铆nea para la norma ISO 9809-3:2010, a帽adir la nueva l铆nea siguiente:

ISO 9809-4:2014

Botellas de gas 鈥 Botellas recargables, de acero sin soldaduras 鈥 Dise帽o, construcci贸n y ensayos 鈥 Parte 4: Botellas de acero inoxidable con un valor de Rm inferior a 1.100 MPa

Hasta nueva orden

En la tabla, para la norma 鈥淚SO 7866:2012鈥, en la primera columna, a帽adir: 鈥+ Cor 1:2014鈥 despu茅s de 鈥淚SO 7866:2012鈥

Reemplazar las tres 煤ltimas filas de la tabla (para las normas ISO 11119-1:2002, ISO 111192:2002 y ISO 11119-3:2002) por las l铆neas siguientes:

ISO 11119-

1:2002

Botellas de gas en materiales compuestos 鈥 Especificaciones y m茅todos de ensayo - Parte 1:

Botellas de gas flejadas de materiales compuestos

Hasta el 31 de diciembre de 2020

ISO 11119-

1:2012

Botellas de gas 鈥 Botellas de gas recargables de materiales compuestos y tubos 鈥 Dise帽o, construcci贸n y ensayos 鈥 Parte 1: Botellas de gas flejadas de materiales compuestos reforzados con

fibra y tubos, de un contenido hasta 450 l

Hasta nueva orden

ISO 11119-

2:2002

Botellas de gas de materiales compuestos 鈥 Especificaciones y m茅todos de ensayo - Parte 2: Botellas de gas de materiales compuestos enteramente bobinadas y reforzadas con fibra con liners met谩licos que transmitan la carga

Hasta el 31 de diciembre de 2020

ISO 111192:2012 + Amd

1:2014

Botellas de gas 鈥 Botellas de gas recargables de materiales compuestos y tubos 鈥 Dise帽o,

construcci贸n y ensayos 鈥 Parte 2: Botellas de gas de materiales compuestos enteramente bobinadas y reforzadas con fibra y tubos , de un contenido de hasta 450 l, fibra con liners met谩licos que transmitan la carga

Hasta nueva orden

ISO

11119-3:2002

Botellas de gas de materiales compuestos 鈥 Especificaciones y m茅todos de ensayo 鈥 Parte 3: Botellas de gas de materiales compuestos enteramente bobinadas y reforzadas con fibra, con liners met谩licos o no met谩licos que no transmitan la carga

Hasta el 31 de diciembre de 2020

ISO 11119-

3:2013

Botellas de gas 鈥 Botellas de gas recargables de materiales compuestos y tubos 鈥 Dise帽o,

construcci贸n y ensayos 鈥 Parte 3: Botellas de gas de materiales compuestos enteramente bobinadas y reforzadas con fibra y tubos , de un contenido de hasta 450 l, con liners met谩licos o no met谩licos que no transmitan la carga

Hasta nueva orden

6.2.2.1.1.-

Nota 1.- Reemplazar 鈥渦na duraci贸n ilimitada de vida nominal鈥 por 鈥渦na duraci贸n de vida nominal de 15 a帽os como m铆nimo鈥

Nota 2.- Modificar para leer como sigue:

2: Las botellas de material compuesto que tengan una duraci贸n de vida nominal superior a 15 a帽os no deber谩n ser rellenadas si se han pasado m谩s de 15 a帽os desde su fecha de fabricaci贸n, a menos que el modelo haya sido sometido con 茅xito a un programa de pruebas de la duraci贸n de servicio. Este programa formar谩 parte de la aprobaci贸n inicial del modelo tipo y especificar谩 las inspecciones y los ensayos necesarios para demostrar que las botellas fabricadas conforme al modelo de tipo resisten seguras hasta el final de la duraci贸n de la vida nominal. El programa de ensayos de la duraci贸n de servicio y los resultados ser谩n aprobados por la autoridad competente del pa铆s de aprobaci贸n responsable de la aprobaci贸n inicial del modelo de tipo de las botellas. La duraci贸n de servicio de una botella de material compuesto no se prorrogar谩 m谩s all谩 de la duraci贸n de su vida nominal aprobada inicialmente.鈥

6.2.2.1.2.- A帽adir las tres nuevas l铆neas siguientes, en la tabla, despu茅s de la norma ISO 11120:1999:

ISO 11119-

1:2012

Botellas de gas 鈥 Botellas de gas recargables de materiales compuestos y tubos 鈥 Dise帽o, construcci贸n y ensayos 鈥 Parte 1: Botellas de gas flejadas de materiales compuestos reforzados con

fibra y tubos, de un contenido hasta 450 l

Hasta nueva orden

ISO 111192:2012 + Amd

1:2014

Botellas de gas 鈥 Botellas de gas recargables de materiales compuestos y tubos 鈥 Dise帽o,

construcci贸n y ensayos 鈥 Parte 2: Botellas de gas de materiales compuestos enteramente bobinadas y reforzadas con fibra y tubos , de un contenido de hasta 450 l, fibra con liners met谩licos que transmitan la carga

Hasta nueva orden

ISO 11119-

3:2013

Botellas de gas 鈥 Botellas de gas recargables de materiales compuestos y tubos 鈥 Dise帽o,

construcci贸n y ensayos 鈥 Parte 3: Botellas de gas de materiales compuestos enteramente bobinadas y reforzadas con fibra y tubos , de un contenido de hasta 450 l, con liners met谩licos o no met谩licos que no transmitan la carga

Hasta nueva orden

A帽adir la nueva l铆nea siguiente al final de la tabla:

ISO

11515:2013

Botellas de gas 鈥 Botellas tubulares de materiales compuestos reforzadas, recargables , de una capacidad de 450 l a 3000 l 鈥 Dise帽o, construcci贸n y ensayos

Hasta nueva orden

Despu茅s de la tabla, a帽adir las nuevas notas siguientes:

NOTA 1: En las normas arriba referenciadas, los tubos de materiales compuestos se dise帽ar谩n para una vida nominal no inferior a 15 a帽os.

2: Los tubos de materiales compuestos con una vida nominal superior a 15 a帽os

no se llenar谩n despu茅s de transcurridos 15 a帽os de la fecha de fabricaci贸n, a menos que el modelo haya superado un programa de ensayo de la duraci贸n de servicio. Este programa formar谩 parte de la aprobaci贸n inicial del modelo tipo y especificar谩 los controles y los ensayos a realizar para demostrar que los tubos fabricados conforme al modelo tipo son seguros hasta el final de su vida nominal. El programa de ensayos de la duraci贸n de servicio y los resultados ser谩n aprobados por la autoridad competente del pa铆s de aprobaci贸n que sea responsable de la aprobaci贸n inicial del modelo tipo de los tubos. La duraci贸n de servicio de un tubo de materiales compuestos no se prorrogar谩 m谩s all谩 de su vida nominal aprobada inicialmente.鈥

6.2.2.1.3.- En la segunda tabla, para las normas 鈥淚SO 3807-1:2000鈥 y 鈥淚SO 3807-2:2000鈥, modificar el texto en la columna 鈥淎plicable a la fabricaci贸n鈥, por 鈥渉asta el 31 de diciembre de 2020鈥

Despu茅s de estas normas, a帽adir la nueva l铆nea siguiente:

ISO 3807:2013

Botellas de gas 鈥 Botellas de acetileno 鈥 Exigencias fundamentales y ensayos de tipo

Hasta nueva orden

6.2.2.2.- En la tabla, modificar la segunda r煤brica (ISO 11114 鈥 2:2000) para leer como sigue:

ISO 11114-

2:2013

Botellas de gas transportables 鈥 Compatibilidad de los materiales y v谩lvulas con los contenidos gaseosos 鈥 Parte 2: Materiales no met谩licos

6.2.2.3.- En la tabla, para la norma ISO 10297:2006, en la columna 鈥淎plicable a la fabricaci贸n鈥, reemplazar 鈥淗asta nueva orden鈥 por 鈥淗asta el 31 de diciembre de 2020鈥. Suprimir la Nota en la columna (2).

En la tabla, despu茅s de la l铆nea para la norma 鈥淚SO 10297:2006鈥, a帽adir la nueva l铆nea siguiente:

ISO 10297:2014

Botellas de gas 鈥 V谩lvulas de las botellas 鈥 Especificaciones y ensayos de tipo

Hasta nueva orden

6.2.2.4.-

En la tabla, sustituir el t铆tulo de la 3陋 columna 鈥淎plicable a la fabricaci贸n鈥 por 鈥淎plicable鈥

En la tabla, para la norma ISO 10462:2005, en la columna 鈥淎plicable鈥, reemplazar 鈥淗asta nueva orden鈥 por 鈥淗asta el 31 de diciembre de 2018鈥

Despu茅s de la l铆nea para la norma ISO 鈥10462:2005, a帽adir la nueva l铆nea siguiente:

ISO 10462:2013

Botellas de gas 鈥 Botellas de acetileno 鈥 Control de mantenimiento peri贸dico

Hasta nueva orden

6.2.2.5.2.1.- Al final del primer p谩rrafo, reemplazar 鈥渆n el marcado鈥 por 鈥渆ntre las marcas鈥

6.2.2.5.5.- La enmienda no se aplica al texto en franc茅s

6.2.2.6.2.1.- Al final del primer p谩rrafo, reemplazar 鈥渆n el marcado鈥 por 鈥渆ntre las marcas鈥

6.2.2.6.5.- En el primer p谩rrafo, primera frase, reemplazar 鈥渄el marcado del organismo鈥 por 鈥渄e las marcas鈥 y en la segunda frase, reemplazar 鈥渋ncluida su marca registrada鈥 por 鈥渋ncluidas las marcas registradas鈥

6.2.2.7.2

a).- Modificar como sigue la segunda frase: 鈥淓ste s铆mbolo solo se utilizar谩 para certificar que un embalaje, un contenedor para granel flexible, una cisterna m贸vil o un CGEM satisface las prescripciones aplicables de los cap铆tulos 6.1, 6.2, 6.3, 6.5, 6.6, 6.7 o 6.11.鈥. Suprimir la nota a pie de p谩gina 2 y renumerar las notas a pie de p谩gina siguientes en consecuencia.

c).- Reemplazar 鈥渆l signo distintivo previsto para los veh铆culos en el tr谩fico internacional3 por 鈥渆l signo distintivo utilizado sobre los veh铆culos en circulaci贸n internacional por carretera8

Modificar la nota a pie de p谩gina 2 (antigua nota a pie de p谩gina 3) para leer como se indica

6.2.2.7.4.-

n).- Reemplazar 鈥渆l signo distintivo previsto para los veh铆culos en el tr谩fico internacional3 por 鈥渆l signo distintivo utilizado sobre los veh铆culos en circulaci贸n internacional por carretera2 鈥 Modificar la nota a pie de p谩gina 2 (antigua nota a pie de p谩gina 3) para leer como se indica Al final, a帽adir:

鈥渜) Para las botellas y los tubos de materiales compuestos que tengan una vida nominal limitada, la palabra "FINAL" seguida de la fecha del fin de esta duraci贸n de vida, mediante el a帽o (cuatro d铆gitos) seguido del mes (dos d铆gitos), separados por una barra oblicua (es decir,"/").

r) Para las botellas y los tubos de materiales compuestos que tengan una vida nominal limitada superior a 15 a帽os y para las botellas y tubos de materiales compuestos que tengan una vida nominal ilimitada, la palabra "SERVICIO" seguidas de la fecha correspondiente a 15 a帽os despu茅s de la fecha de fabricaci贸n (inspecci贸n inicial), indicada mediante el a帽o (cuatro d铆gitos) seguido del mes (dos d铆gitos), separados por una barra oblicua (es decir, "/").

NOTA: Una vez que el modelo tipo inicial haya superado los requisitos del programa de ensayo de la duraci贸n de servicio de conformidad con lo dispuesto en 6.2.2.1.1 NOTA 2 o en 6.2.2.1.2 NOTA 2, la producci贸n futura no requerir谩 esta marca de la duraci贸n de servicio inicial. En las botellas y tubos de un modelo tipo que haya superado los requisitos del programa de ensayo de la duraci贸n de servicio, la marca de la duraci贸n de servicio inicial se har谩 ilegible.鈥

6.2.2.7.5.- Al final del primer guion, a帽adir:

鈥溾. Con excepci贸n de las marcas descritas en los p谩rrafos q) y r) del 6.2.2.7.4, que deber谩n aparecer al lado de las marcas relativas a los controles y pruebas peri贸dicas del 6.2.2.7.7.鈥

La otra modificaci贸n no se aplica al texto en franc茅s

6.2.2.7.7 a).- En la segunda frase, reemplazar 鈥淓l marcado鈥 por 鈥淓sta marca鈥

Reemplazar 鈥渆l signo distintivo previsto para los veh铆culos en el tr谩fico internacional3 por 鈥渆l signo distintivo utilizado sobre los veh铆culos en circulaci贸n internacional por carretera9

Modificar la nota a pie de p谩gina 2 (antigua nota a pie de p谩gina 3) para leer como se indica

6.2.2.8.3, Nota.- Reemplazar 鈥渆sta marca鈥 por 鈥渆stas marcas permanentes鈥

6.2.2.9.2 a).- Modificar la segunda frase como sigue: 鈥淓ste s铆mbolo solo se utilizar谩 para certificar que un embalaje, un contenedor para granel flexible, una cisterna m贸vil o un CGEM satisface las prescripciones aplicables de los cap铆tulos 6.1, 6.2, 6.3, 6.5, 6.6, 6.7 o 6.11.鈥. Suprimir la nota a pie de p谩gina 2 y renumerar las notas a pie de p谩gina siguientes en consecuencia.

c).- Reemplazar 鈥渆l signo distintivo previsto para los veh铆culos en el tr谩fico internacional3 por 鈥渆l signo distintivo utilizado sobre los veh铆culos en circulaci贸n internacional por carretera2

Modificar la nota a pie de p谩gina 2 (antigua nota a pie de p谩gina 3) para leer como se indica

h).- Reemplazar 鈥渆l signo distintivo previsto para los veh铆culos en el tr谩fico internacional3 por 鈥渆l signo distintivo utilizado sobre los veh铆culos en circulaci贸n internacional por carretera2

Modificar la nota a pie de p谩gina 2 (antigua nota a pie de p谩gina 3) para leer como se indica

6.2.2.9.4 a).- En la segunda frase, reemplazar 鈥淓l marcado鈥 por 鈥淓sta marca鈥

Reemplazar 鈥渆l signo distintivo previsto para los veh铆culos en el tr谩fico internacional3 por 鈥渆l signo distintivo utilizado sobre los veh铆culos en circulaci贸n internacional por carretera2 鈥 Modificar la nota a pie de p谩gina 2 (antigua nota a pie de p谩gina 3) para leer como se indica

6.2.2.10.2.- En la primera frase, reemplazar 鈥淟os recipientes a presi贸n recargables 鈥淯N鈥 por 鈥淟os cuadros de botellas recargables 鈥淯N鈥

6.2.3.5.1.- Identificar la Nota existente como Nota 1. Insertar las nuevas Notas 2 y 3 siguientes:

NOTA 2: Para las botellas y tubos en acero sin soldadura, el control del 6.2.1.6.1 b) y la prueba de presi贸n hidr谩ulica del 6.2.1.6.1 d) pueden ser reemplazados por un procedimiento conforme a la norma EN ISO 16148:2016 鈥淏otellas de gas 鈥 Botellas de gas recargables en acero sin soldadura y tubos 鈥 ensayo de emisi贸n ac煤stica y examen ultras贸nico complementario para la inspecci贸n peri贸dica y ensayos鈥

NOTA 3: El control del 6.2.1.6.1 b) y la prueba de presi贸n hidr谩ulica del 6.2.1.6.1 d) podr谩n ser reemplazados por un examen ultras贸nico realizado conforme a la norma EN 1802:2002 para las botellas de gas sin soldadura en aleaci贸n de aluminio y a la norma EN 1968/2002 + A1:2005 para las botellas de gas sin soldadura en acero鈥

6.2.3.5.2 a).- Reemplazar 鈥渕arcado exterior鈥 por 鈥渕arcas exteriores鈥 (Sin efecto en la versi贸n en castellano)

6.2.3.9.1.- La enmienda no se aplica al texto en franc茅s

6.2.3.9.2.- Modificar para leer como sigue:

鈥6.3.9.2 El s铆mbolo de la ONU para los embalajes especificados en 6.2.2.7.2 no deber谩 ser colocado y no se aplicar谩n las disposiciones del 6.2.2.7.4 q) y r).鈥

6.2.3.9.7.3 a).- Reemplazar 鈥淓ste marcado鈥 por 鈥淓sta marca鈥

Reemplazar 鈥渆l signo distintivo previsto para los veh铆culos en el tr谩fico internacional3 por 鈥渆l signo distintivo utilizado sobre los veh铆culos en circulaci贸n internacional por carretera10

Modificar la nota a pie de p谩gina 2 (antigua nota a pie de p谩gina 3) para leer como se indica

6.2.3.10.1.- La enmienda no se aplica al texto en franc茅s

6.2.3.11.4.- En la 煤ltima frase, reemplazar 鈥淓l marcado debe indicar鈥 por 鈥淟as marcas deber谩n incluir鈥

6.2.4.1.-

Insertar la nueva primera frase siguiente: 鈥淟os certificados de aprobaci贸n de tipo deber谩n ser emitidos conforme al 1.8.7鈥

En el primer p谩rrafo, reemplazar 鈥渓as prescripciones del cap铆tulo 6.2 citadas en la columna (3) prevalecer谩n en todos los casos.鈥 Por 鈥渓as normas deber谩n ser aplicadas conforme al 1.1.5.鈥

En la tabla:

Para EN 1251-2:2000, en la segunda columna, a帽adir la Nota siguiente:

NOTA: La norma EN 1252-1:1998 a la cual se hace referencia en esta norma es igualmente aplicable a los recipientes criog茅nicos cerrados para el transporte del N潞 ONU 1972 (METANO LIQUIDO REFRIGERADO o GAS NATURAL LIQUIDO REFRIGERADO).鈥

Bajo 鈥para el dise帽o y fabricaci贸n鈥:

  • Para la norma 鈥淓N 12205:2001鈥 en la columna (4), reemplazar 鈥淗asta nueva orden鈥 por

鈥淓ntre el 1 de enero de 2005 y el 31 de diciembre de 2017鈥

  • Para la norma 鈥淓N 12205:2001鈥 en la columna (5), insertar 鈥31 de diciembre de 2018鈥

Despu茅s de la norma 鈥淓N 12205:2001, insertar la nueva norma siguiente:

EN ISO

11118:2015

Botellas de gas 鈥 Botellas de gas met谩licas no recargables 鈥 Especificaciones y m茅todos de ensayo

6.2.3.1,

6.2.3.3 y

6.2.3.4

Hasta nueva orden

Para la norma 鈥淓N 14140:2003 + A1:2006鈥, en la columna (4), reemplazar 鈥淗asta nueva orden鈥 por 鈥淓ntre el 1 de enero de 2009 y el 31 de diciembre de 2018鈥

Despu茅s de la norma 鈥淓N 14140:2003 + A1:2006鈥, insertar la nueva l铆nea siguiente:

EN 14140:2014 + AC:2015 (salvo

botellas sobremoldeadas)

Equipos para GLP y sus accesorios 鈥 Botellas en acero soldado transportables y recargables para GLP 鈥 Otras soluciones en materia de dise帽o y construcci贸n

6.2.3.1 y

6.2.3.4

Hasta nueva orden

Para las normas EN ISO 9809-1:2010, EN ISO 9809-2:2010 y EN ISO 9809-3:2010, en la columna

(2), en el texto entre par茅ntesis, reemplazar 鈥2008鈥 鈥榩or 鈥2010鈥

Bajo 鈥para los cierres鈥, a帽adir las l铆neas siguientes:

EN 13175:2014

Equipos para GLP y sus accesorios 鈥 Especificaciones y ensayos de los equipos y accesorios de los dep贸sitos para gases licuados del petr贸leo

6.2.3.1 y

6.2.3.3

Hasta nueva orden

EN ISO

1871:2015

Botellas de gas transportables 鈥 V谩lvulas de las botellas de abertura r谩pida 鈥 Especificaciones y ensayos de tipo (ISO 17871:2015)

6.2.3.1,

6.2.3.3 y

6.2.3.4

Hasta nueva orden

EN 13953:2015

Equipos y accesorios GLP 鈥 V谩lvulas de seguridad de las botellas transportables y recargables para gases licuados del petr贸leo (GLP)

NOTA: No se aplica la 煤ltima frase del

campo de aplicaci贸n

6.2.3.1,

6.2.3.3 y

6.2.3.4

Hasta nueva orden

Para la norma 鈥淓N 10297:2006鈥 en la columna (4), reemplazar 鈥淗asta nueva orden鈥 por 鈥淓ntre el 1 de enero de 2009 y el 31 de diciembre de 2018鈥

Despu茅s de la norma 鈥淓N 10297:2006鈥, insertar la nueva l铆nea siguiente:

EN ISO

10297:2014

Botellas de gas transportables 鈥 V谩lvulas de las botellas 鈥 Especificaciones y ensayos de tipo (ISO/DIS 10297:2012)

6.2.3.1 y

6.2.3.3

Hasta nueva orden

Para la norma 鈥淓N ISO 13340:2001鈥, en la columna (4), reemplazar 鈥淗asta nueva orden鈥 por 鈥淓ntre el 1 de enero de 2011 y el 31 de diciembre de 2017鈥. En la columna (5), insertar: 鈥31 de diciembre de 2018鈥

A帽adir la norma siguiente al final:

EN ISO

14246:2014

Botellas de gas 鈥 V谩lvulas de las botellas de gas 鈥 Ensayos de fabricaci贸n y controles (ISO 14246:2014)

6.2.3.1 y

6.2.3.4

Hasta nueva orden

6.2.4.2.-

En el primer p谩rrafo, suprimir 鈥, que prevalecen en todos los casos鈥.

Al final del primer p谩rrafo, a帽adir la frase siguiente: 鈥淟as normas deber谩n ser aplicadas conforme al 1.1.5.鈥

En la tabla:

Suprimir la l铆nea para la norma 鈥淓N 12863:2002+A1:2005鈥

Para la norma 鈥淓N ISO 10462:2013鈥, en la 煤ltima columna, reemplazar 鈥淥bligatoriamente a partir del 1 de enero de 2017鈥 por 鈥淗asta nueva orden鈥

Para la norma 鈥淓N ISO 11623:2002 (salvo art铆culo 4)鈥, en la 煤ltima columna, reemplazar 鈥淗asta nueva orden鈥 por 鈥淗asta el 31 de diciembre del 2018鈥

Despu茅s de la norma 鈥淓N ISO 11623:2002 (salvo art铆culo 4)鈥, insertar la nueva norma siguiente:

EN ISO

11623:2015

Botellas de gas 鈥 Construcci贸n compuesta 鈥 Controles y ensayos peri贸dicos

Obligatoriamente a partir del 1 de enero 2019

Para la norma 鈥淓N 1440:2008 + A1:2012 (salvo anexos G y H)鈥, en la 煤ltima columna, reemplazar 鈥淗asta nueva orden鈥 por 鈥淗asta el 31 de diciembre de 2008鈥

Despu茅s de la norma 鈥淓N 1440:2008 + A1:2012 (salvo anexos G y H)鈥, insertar las nuevas normas siguientes:

EN

1440:2016

(salvo anexo C)

Equipos para GLP y sus accesorios 鈥 Botellas transportables y recargables para GLP en acero soldado y soldadas 鈥 Control peri贸dico

Obligatoriamente a partir del 1 de enero

2019

EN

16728:2016

(salvo art铆culo 3.5, anexos

F y G)

Equipos para GLP y sus accesorios 鈥 Botellas transportables y recargables para GLP distintas a las de acero soldado y soldadas 鈥 Control peri贸dico

Obligatoriamente a partir del 1 de enero

2019

Para la norma 鈥淓N 14912:2005鈥, en la 煤ltima columna, reemplazar 鈥淗asta nueva orden鈥 por 鈥淗asta el 31 de diciembre de 2018鈥

Despu茅s de la norma 鈥淓N 14912:2005鈥, insertar la nueva norma siguiente:

EN 14912:2015

Equipos para GLP y sus accesorios 鈥 Control y mantenimiento de las v谩lvulas de botellas de GLP en los controles peri贸dicos de las botellas

Obligatoriamente a partir del 1 de enero de 2019

6.2.6.1.5.- Al final, a帽adir la nueva frase siguiente: 鈥淎dem谩s, el producto de la presi贸n de prueba y la capacidad en agua no deber谩 superar 30 bar.litro, para el gas licuado, o 54 bar.litro ,para el gas comprimido, y la presi贸n de prueba no deber谩 ser superior a 250 bar, para los gases licuados, o 450 bar, para los gases comprimidos.鈥

6.2.6.4.- Reemplazar el punto por punto y coma al final del segundo gui贸n

A帽adir un nuevo guion como sigue:

鈥- para los recipientes de poca capacidad, que contengan gases (cartuchos de gas) del N潞 de ONU 2037 conteniendo gases comprimidos o licuados no t贸xicos, no inflamables: EN 16509:2014 Botellas de gas transportables 鈥 Peque帽as botellas transportables en acero, no recargables, de capacidad inferior o igual a 120ml y que contengan gas comprimido o licuado

(botellas compactas) 鈥 Dise帽o, fabricaci贸n, llenado y pruebas (salvo art铆culo 9).鈥 CAPITULO 6.3

6.3.1.1.- Reemplazar 鈥淓l presente cap铆tulo se aplica鈥 por 鈥淟as prescripciones del presente cap铆tulo se aplican鈥

6.3.4.-

Nota 1.- Al principio, reemplazar 鈥淓l marcado sobre el embalaje indica鈥 por 鈥淟as marcas sobre el embalaje indican鈥

Nota 2.- Al principio reemplazar 鈥淟a se帽alizaci贸n est谩 pensada鈥 por 鈥淟as marcas est谩n destinadas鈥

6.3.4.1.- La enmienda no se aplica al texto en franc茅s

6.3.4.2

a).- Modificar la segunda frase como sigue: 鈥淓ste s铆mbolo solo se utilizar谩 para certificar que un embalaje, un contenedor para granel flexible, una cisterna port谩til o un CGEM satisface las prescripciones aplicables de los cap铆tulos 6.1, 6.2, 6.3, 6.5, 6.6, 6.7 o 6.11.鈥

Suprimir la nota a pie de p谩gina 1 y renumerar la nota a pie de p谩gina siguiente como nota a pie de p谩gina 1

e).- Reemplazar 鈥渆l signo distintivo previsto para los veh铆culos en el tr谩fico internacional2 por 鈥渆l signo distintivo utilizado sobre los veh铆culos en circulaci贸n internacional por carretera11 鈥 Modificar la nota a pie de p谩gina 1 (antigua nota a pie de p谩gina 2) para leer como se indica

g).- La enmienda no se aplica al texto en franc茅s

6.3.4.3.- En el primer p谩rrafo, reemplazar 鈥渃ada elemento de las marcas exigidas en este p谩rrafo deber谩 estar claramente separadas鈥 por 鈥渃ada elemento de las marcas exigidas en este p谩rrafo deber谩 estar claramente separadas de otras鈥. En el segundo p谩rrafo, reemplazar 鈥渓as partes de la marca prescritas鈥 por 鈥渓as marcas prescritas鈥

6.3.5.1.6

a).- Reemplazar 鈥渓os ensayos de ca铆da鈥 por 鈥渓os ensayos鈥

g).- La enmienda no se aplica al texto en franc茅s

CAPITULO 6.4

6.4.5.4.4 c).- En el texto franc茅s, reemplazar 鈥渄urante los transportes corrientes鈥 por 鈥渆n condiciones de transporte de rutina鈥 (No se aplica al texto en castellano)

6.4.11.8 a).- El principio queda redactado como sigue:

鈥淏arreras m煤ltiples de alta calidad estancas al agua, de las cuales dos, al menos, conservar谩n su eficacia si el bulto es sometido a los ensayos especificados en 6.4.11.13.b),鈥

6.4.21.2.- Reemplazar 鈥渄e un ensayo de capacidad en agua鈥 por 鈥渄e una verificaci贸n de la capacidad en agua鈥

6.4.22.8.-

La primera enmienda no se aplica al texto en franc茅s

a).- Reemplazar 鈥渄el primer pa铆s parte del ADR que toque el env铆o鈥 por 鈥渄e un pa铆s parte contratante del ADR鈥

b).- Reemplazar 鈥渄el primer pa铆s parte del ADR que toque el env铆o鈥 por 鈥渄e ese pa铆s鈥

6.4.23.11 a).- Modificar para leer como sigue:

鈥渁) Bajo reserva de las prescripciones del 6.4.23.12 b), el indicativo del pa铆s es el signo distintivo utilizado sobre los veh铆culos en circulaci贸n internacional por carretera12 por el pa铆s que emite el certificado;鈥

Modificar la nota a pie de p谩gina 1 parara leer como se indica

CAPITULO 6.5

6.5.1.4.4.- Modificar para leer como sigue: 鈥淟a letra 鈥淲鈥 indica que el GRG/IBC, bien que sea del mismo tipo que el designado por el c贸digo, o est茅 fabricado seg煤n una especificaci贸n diferente de los del 6.5.5, pero est茅 considerado como equivalente en el sentido del 6.5.1.1.2鈥

6.5.2.1.- Modificar el t铆tulo por: 鈥6.5.2.1 Marcado principal

6.5.2.1.1.- En el primer p谩rrafo. En la primera frase, reemplazar 鈥渦na marca aplicada鈥 por 鈥渓as marcas colocadas鈥 y 鈥渃olocada鈥 por 鈥渃olocadas鈥 respectivamente. En la segunda frase, reemplazar 鈥淓l marcado鈥 por 鈥淟as marcas鈥 y 鈥渄eber谩鈥 por 鈥渄eber谩n鈥 respectivamente

a).- Modificar la segunda frase como sigue: 鈥淓ste s铆mbolo solo se utilizar谩 para certificar que un embalaje, un contenedor para granel flexible, una cisterna port谩til o un CGEM satisface las prescripciones aplicables de los cap铆tulos 6.1, 6.2, 6.3, 6.5, 6.6, 6.7 o 6.11.鈥. En la tercera frase, reemplazar 鈥渕arcados鈥 por 鈥減ara los cuales las marcas ser谩n colocadas鈥

Suprimir la nota a pie de p谩gina 1 y renumerar la nota a pie de p谩gina siguiente como nota a pie de p谩gina 1

e).- Reemplazar 鈥渄el signo distintivo previsto para los veh铆culos en circulaci贸n internacional por carretera2 por 鈥渄el signo distintivo utilizado sobre los veh铆culos en circulaci贸n internacional por carretera13

Modificar la nota a pie de p谩gina 1 (antigua nota a pie de p谩gina 2) para leer como se indica

En el antepen煤ltimo p谩rrafo, despu茅s del p谩rrafo h), al principio, reemplazar 鈥渧arios elementos de la marca principal鈥 por 鈥渕arcas principales鈥 y 鈥渃olocada鈥 por 鈥渃olocadas鈥. Al final, reemplazar 鈥渆lementos de la marca principal鈥 por 鈥渕arcas principales鈥. En el 煤ltimo p谩rrafo. Al principio, suprimir 鈥渆lementos de la 鈥 y, reemplazar 鈥渟eparada鈥 por 鈥渟eparada de otras鈥

6.5.2.1.2.- La enmienda no se aplica al texto en franc茅s

6.5.2.2.1.- Reemplazar 鈥渁dem谩s de lo dispuesto鈥 por 鈥渁dem谩s de las marcas prescritas鈥. En la l铆nea del t铆tulo de la tabla, reemplazar 鈥淢arca adicional鈥 por Marcas adicionales鈥. En la nota b, bajo la tabla, en la segunda frase, reemplazar 鈥淓ste marcado鈥 por 鈥淓sta marca鈥 (Sin efecto en la versi贸n en castellano)

6.5.2.2.3.- Al principio, reemplazar 鈥渓a marca dispuesta鈥 por 鈥渓as marcas prescritas鈥 6.5.2.2.4.-

Primer p谩rrafo.- En la primera frase, reemplazar 鈥淓l recipiente interior de los GRG/IBC compuestos fabricados despu茅s del 1 de enero de 2011 llevar谩鈥 por 鈥淟os recipientes interiores que pertenezcan a un modelo de tipo de GRG/IBC compuesto deber谩n estar identificados por鈥. Reemplazar la tercera frase por: 鈥滶llas deber谩n estar colocadas de manera duradera, legible y colocadas en un lugar bien visible cuando el recipiente interior est茅 colocado en la envoltura exterior鈥

Segundo p谩rrafo.- al final de la primera frase, reemplazar 鈥渄el resto del marcado鈥 por 鈥渄e otras marcas鈥

Identificar la nota existente como Nota 1 y a帽adir la nueva Nota 2 siguiente:

2: La fecha de fabricaci贸n del recipiente interior podr谩 ser diferente de la fecha de fabricaci贸n (ver 6.5.2.1), de reparaci贸n (ver 6.5.4.5.3) o de reconstrucci贸n (ver 6.5.2.4) del GRG/IBC compuesto que est茅 indicada.鈥

6.5.2.3.- Reemplazar 鈥淟a marca indica鈥 por 鈥淟as marcas indican鈥

6.5.2.4.- 鈥El marcado especificado en 6.5.2.1.1 y 6.5.2.2 deber谩 ser retirada鈥 por 鈥淟as marcas especificadas en 6.5.2.1.1 y 6.5.2.2 deber谩n ser retiradas鈥 (Sin efecto en la versi贸n en castellano)

6.5.4.4.1 a) i).- Reemplazar 鈥渆l marcado鈥 por 鈥渓as marcas鈥 (Sin efecto en la versi贸n en castellano)

6.5.4.4.2.- Modificar la frase de introducci贸n para leer: 鈥淭odo GRG/IBC met谩lico, GRG/IBC de pl谩stico r铆gido o GRG/IBC compuesto, destinados a contener l铆quidos, o materias s贸lidas con llenado o vaciado bajo presi贸n, deber谩n satisfacer una prueba de estanqueidad apropiada. Esta prueba formar谩 parte de un programa de garant铆a de la calidad tal como se estipula en 6.5.4.1 que demuestre la capacidad de satisfacer el nivel de pruebas indicado en 6.5.6.7.3:鈥

6.5.4.5.3.- Reemplazar 鈥渁 la marca鈥 por 鈥渁 las marcas鈥

6.5.5.- Modificar el t铆tulo para leer 鈥6.5.5 Prescripciones particulares aplicables a los GRG/IBC鈥

6.5.5.1.7.- Al final, reemplazar 鈥渆n la fase vapor鈥 por 鈥渆n el cielo gaseoso鈥 (Sin efecto en la versi贸n en castellano)

6.5.5.4.17 y 6.5.5.5.3.- Reemplazar 鈥淓l material deber谩 tener las caracter铆sticas鈥 por 鈥淓l cart贸n deber谩 tener las caracter铆sticas鈥 (Sin efecto en la versi贸n en castellano)

6.5.6.2.2, primera frase y 6.5.6.3.7, Nota bajo la tabla, g).- Reemplazar 鈥渟e puede emplear鈥 por 鈥渟e puede utilizar鈥 y 鈥puede utilizarse鈥 por 鈥se puede utilizar

6.5.6.3.3.- Reemplazar 鈥渄urante el cual鈥 por 鈥渄urante la cual鈥 y reemplazar 鈥渕aterias concebidas para tener los efectos鈥 por 鈥渕aterias conocidas para tener los efectos鈥 (Sin efecto en la versi贸n en castellano)

6.5.6.9.2 c).- Reemplazar 鈥6.5.4.3.1鈥 por 鈥6.5.6.3.1鈥

CAPITULO 6.6

6.6.3.1.-

Primera frase.- Poner en plural el t铆tulo para leer: 鈥淢arcas principales鈥. Reemplazar 鈥渦na marca colocada鈥 por 鈥渓as marcas colocadas鈥 y reemplazar 鈥渃olocada鈥 por 鈥渃olocadas鈥

a).- Modificar la segunda frase como sigue: 鈥淓ste s铆mbolo solo se utilizar谩 para certificar que un embalaje, un contenedor para granel flexible, una cisterna m贸vil o un CGEM satisface las prescripciones aplicables de los cap铆tulos 6.1, 6.2, 6.3, 6.5, 6.6, 6.7 o 6.11.鈥. En la tercera frase, reemplazar 鈥渕arcados鈥 por 鈥渟obre los cuales las marcas ser谩n colocadas鈥. (Sin efecto en la versi贸n en castellano)

Suprimir la nota a pie de p谩gina 1 y renumerar la nota a pie de p谩gina siguiente como nota a pie de p谩gina 1

e).- Reemplazar 鈥渄el signo distintivo previsto para los veh铆culos en el tr谩fico internacional2 por 鈥渄el signo distintivo utilizado sobre los veh铆culos en circulaci贸n internacional por carretera14

Modificar la nota a pie de p谩gina 1 (antigua nota a pie de p谩gina 2) para leer como se indica

Despu茅s del p谩rrafo h).- En el 煤ltimo p谩rrafo reemplazar 鈥淟os elementos de la marca principal prescrita鈥 por 鈥淟as marcas prescritas鈥. En el 煤ltimo p谩rrafo, reemplazar 鈥渃ala elemento de la marca conforme a los p谩rrafos a) a h) deber谩 estar claramente separada鈥 por 鈥渃ada marca colocada conforme a los p谩rrafos a) a h) deber谩 estar claramente separada de otras鈥 (Sin efecto en la versi贸n en castellano)

6.6.3.2.- La enmienda no se aplica al texto en franc茅s

6.6.4.- Modificar el t铆tulo para leer 鈥6.6.4 Prescripciones particulares aplicables a los grandes embalajes鈥

6.6.5.1.7.- Reemplazar 鈥渄e este cap铆tulo鈥 por 鈥渄e la presente secci贸n鈥

CAPITULO 6.7

6.7.2.1, 6.7.3.1 y 6.7.4.1.- En la definici贸n de Cisterna port谩til, reemplazar 鈥渙 un barco de navegaci贸n mar铆tima o de navegaci贸n interior鈥 por 鈥, un nav铆o de mar o un barco de navegaci贸n interior鈥

6.7.2.2.1.- En la primera frase, reemplazar 鈥渃贸digo para recipientes a presi贸n aprobados por la autoridad competente鈥 por 鈥渃贸digo para aparatos a presi贸n reconocido por la autoridad competente鈥, En la quinta frase, reemplazar 鈥渓as juntas de soldadura deber谩n ser hechas鈥 por 鈥淟as soldaduras deber谩n ser hechas鈥 (Sin efecto en la versi贸n en castellano)

6.7.2.2.7.- Reemplazar 鈥渓as materias que deben ser transportadas鈥 por 鈥渓as materias destinadas a ser transportadas鈥

6.7.2.4.1 b).- Modificar para leer como sigue:

鈥渂) El espesor m铆nimo determinado conforme a un c贸digo reconocido para aparatos a presi贸n, teniendo en cuenta las prescripciones del 6.7.2.3; y鈥

6.7.2.6.3 c).- Reemplazar 鈥渦n cierre鈥 por 鈥渦n dispositivo de cierre鈥 (Sin efecto en la versi贸n en castellano)

6.7.2.10.1.- Reemplazar 鈥渆n la fase vapor鈥 por 鈥渆n el cielo gaseoso鈥 (Sin efecto en la versi贸n en castellano)

6.7.2.15.1.- Reemplazar 鈥渆n la fase vapor鈥 por 鈥渆n el cielo gaseoso鈥 (Sin efecto en la versi贸n en castellano)

6.7.2.18.1.- En la quinta frase, reemplazar 鈥渆s decir del s铆mbolo de los veh铆culos en circulaci贸n internacional previstos por la convenci贸n de Viena sobre la circulaci贸n por carretera (1968)鈥 por 鈥渋ndicado por el signo distintivo utilizado sobre los veh铆culos en circulaci贸n internacional por carretera15

La nota a pie de p谩gina pasa a ser como se indica

6.7.2.19.8

a).- A帽adir la nueva frase siguiente, al final: 鈥淓l espesor de la pared deber谩 ser verificado por medidas apropiadas si el control muestra una disminuci贸n de este espesor;鈥

g).- Reemplazar 鈥渓as marcas dispuestas鈥 por 鈥渓as marcas prescritas鈥

6.7.2.19.9, 6.7.3.15.9 y 6.7.4.14.10.- En la segunda frase, reemplazar 鈥渆n la placa de la cisterna port谩til鈥 por 鈥渟obre la placa de la cisterna port谩til鈥

6.7.2.19.10.- Reemplazar 鈥渃贸digo para los recipientes a presi贸n鈥 por 鈥渃贸digo de los aparatos a presi贸n鈥

6.7.2.20.1

La enmienda no se aplica al texto en franc茅s

c) i).- Modificar la segunda frase como sigue: 鈥淓ste s铆mbolo solo se utilizar谩 para certificar que un embalaje, un contenedor para granel flexible, una cisterna m贸vil o un CGEM satisface las prescripciones aplicables de los cap铆tulos 6.1, 6.2, 6.3, 6.5, 6.6, 6.7 o 6.11.鈥

c) vi).- Reemplazar 鈥渃贸digo para los recipientes a presi贸n鈥 por 鈥渃贸digo de los aparatos a presi贸n鈥

Figura 6.7.2.20.1.- Reemplazar 鈥渃贸digo para los recipientes a presi贸n鈥 por 鈥渃贸digo de los aparatos a presi贸n鈥

6.7.2.20.1 c), 6.7.3.16.1 c), 6.7.4.15.1 c) y 6.7.5.13.1 c).- Suprimir la nota a pie de p谩gina 2

6.7.3.1.- Colocar las definiciones en orden alfab茅tico

6.7.3.2.1.- En la primera frase, reemplazar 鈥渃贸digo para los recipientes a presi贸n aprobado por la autoridad competente鈥 por 鈥渃贸digo de los aparatos a presi贸n reconocido por la autoridad competente鈥. En la quinta frase, reemplazar 鈥渓as juntas de soldadura deber谩n ser hechas鈥 por 鈥淟as soldaduras deber谩n ser hechas鈥 (Sin efecto en la versi贸n en castellano)

6.7.3.2.13.- Despu茅s de 鈥済ases licuados no refrigerados鈥 a帽adir 鈥渋nflamables鈥 (Sin efecto en la versi贸n en castellano)

6.7.3.4.1.b).- Reemplazar 鈥渁l c贸digo aprobado para el recipiente a presi贸n鈥 por 鈥渁l c贸digo reconocido para el aparato a presi贸n鈥

6.7.3.11.1.- Reemplazar 鈥渆n la fase gaseosa鈥 por 鈥渆n el cielo gaseoso鈥 (Sin efecto en la versi贸n en castellano)

6.7.3.14.1.- En la quinta frase, reemplazar 鈥渆s decir del s铆mbolo de los veh铆culos en circulaci贸n internacional previstos por la convenci贸n de Viena sobre la circulaci贸n por carretera (1968)鈥 por 鈥渋ndicado por el signo distintivo utilizado sobre los veh铆culos en circulaci贸n internacional por carretera16

La nota a pie de p谩gina pasa a ser como se indica

5.7.3.15.3.- En la tercera frase, reemplazar 鈥渁l control de buen funcionamiento鈥 por 鈥 a la verificaci贸n del buen funcionamiento鈥

6.7.3.15.8

a).- A帽adir la nueva frase siguiente, al final: 鈥淓l espesor de la pared deber谩 ser verificado por medidas apropiadas si el control muestra una disminuci贸n de este espesor;鈥

f).- Reemplazar 鈥渓as marcas dispuestas鈥 por 鈥渓as marcas prescritas鈥

6.7.3.15.10.- Reemplazar 鈥渃贸digo para los recipientes a presi贸n鈥 por 鈥渃贸digo para los aparatos a presi贸n鈥

6.7.3.16.1

La enmienda no se aplica al texto en franc茅s

c) i).- Modificar la segunda frase como sigue: 鈥淓ste s铆mbolo solo se utilizar谩 para certificar que un embalaje, un contenedor para granel flexible, una cisterna portatil o un CGEM satisface las prescripciones aplicables de los cap铆tulos 6.1, 6.2, 6.3, 6.5, 6.6, 6.7 o 6.11.鈥

c) vi).- Reemplazar 鈥渃贸digo para los recipientes a presi贸n鈥 por 鈥渃贸digo de los aparatos a presi贸n鈥

Figura 6.7.3.16.1.- Reemplazar 鈥渃贸digo para los recipientes a presi贸n鈥 por 鈥渃贸digo de los aparatos a presi贸n鈥

6.7.4.1.- Colocar las definiciones en orden alfab茅tico

6.7.4.2.1.- En la primera frase, reemplazar 鈥渃贸digo para los recipientes a presi贸n aprobado por la autoridad competente鈥 por 鈥渃贸digo de los aparatos a presi贸n reconocido por la autoridad competente鈥. En la quinta frase, reemplazar 鈥渓as juntas de soldadura deber谩n ser hechas鈥 por 鈥淟as soldaduras deber谩n ser hechas鈥 (Sin efecto en la versi贸n en castellano)

6.7.4.4.1 b).- Reemplazar 鈥渁l c贸digo aprobado para los recipientes a presi贸n鈥 por 鈥渁l c贸digo reconocido para los aparatos a presi贸n鈥

6.7.4.5.12.- Reemplazar 鈥淟os materiales de construcci贸n鈥 por 鈥淟os materiales utilizados para la construcci贸n鈥

6.7.4.10.1.- Reemplazar 鈥渆n la fase gaseosa鈥 por 鈥渆n el cielo gaseoso鈥 (Sin efecto en la versi贸n en castellano)

6.7.4.13.1.- En la quinta frase, reemplazar 鈥渆s decir del s铆mbolo de los veh铆culos en circulaci贸n internacional previstos por la convenci贸n de Viena sobre la circulaci贸n por carretera (1968)鈥 por 鈥渋ndicado por el signo distintivo utilizado sobre los veh铆culos en circulaci贸n internacional por carretera17

La nota a pie de p谩gina pasa a ser como se indica

6.7.4.14.8.- Al principio, reemplazar 鈥淓l examen interior de la cisterna port谩til鈥 por 鈥淓l examen interior鈥 (Sin efecto en la versi贸n en castellano)

6.7.4.14.9.

Al principio, reemplazar 鈥淓l examen exterior de la cisterna port谩til鈥 por 鈥淓l examen exterior鈥

(Sin efecto en la versi贸n en castellano)

e).- Reemplazar 鈥渓as marcas dispuestas鈥 por 鈥渓as marcas prescritas鈥

6.7.4.14.11.- Reemplazar 鈥渃贸digo para los recipientes a presi贸n 鈥 por 鈥渃贸digo para los aparatos a presi贸n鈥

Figura 6.7.4.15.1

La enmienda no se aplica al texto en franc茅s

c) i).- Modificar la segunda frase como sigue: 鈥淓ste s铆mbolo solo se utilizar谩 para certificar que un embalaje, un contenedor para granel flexible, una cisterna m贸vil o un CGEM satisface las prescripciones aplicables de los cap铆tulos 6.1, 6.2, 6.3, 6.5, 6.6, 6.7 o 6.11.鈥

c) vi).- Reemplazar 鈥渃贸digo para los recipientes a presi贸n鈥 por 鈥渃贸digo de los aparatos a presi贸n鈥

Figura 6.7.4.15.1.- Reemplazar 鈥渃贸digo para los recipientes a presi贸n鈥 por 鈥渃贸digo de los aparatos a presi贸n鈥

6.7.5.2.1.- Reemplazar 鈥渙 embarcaci贸n de navegaci贸n mar铆tima o de navegaci贸n interior鈥 por 鈥, un nav铆o de mar o un barco de navegaci贸n interior鈥

6.7.5.2.4. a).- Reemplazar 鈥淚SO 11114-2:2000鈥 por 鈥淚SO 11114-2:2013鈥

6.7.5.3.2.- Modificar la primera frase para leer como sigue: 鈥淐ada elemento dise帽ado para el transporte de gases t贸xicos (gases de los grupos T, TF, TC, TO, TFC y TOC) deber谩n estar equipados de una v谩lvula鈥

6.7.5.3.3.- En la cuarta frase del primer p谩rrafo, reemplazar 鈥渟e puede instalar una v谩lvula de descompresi贸n鈥 por 鈥渄ebe estar prevista una v谩lvula de seguridad鈥

6.7.5.8.1.- Reemplazar 鈥渆l espacio vapor鈥 por 鈥渆l cielo gaseoso鈥 (Sin efecto en la versi贸n en castellano)

6.7.5.11.1.- En la quinta frase, reemplazar 鈥渆s decir del s铆mbolo de los veh铆culos en circulaci贸n internacional previstos por la convenci贸n de Viena sobre la circulaci贸n por carretera (1968)鈥 por 鈥渋ndicado por el signo distintivo utilizado sobre los veh铆culos en circulaci贸n internacional por carretera18

La nota a pie de p谩gina pasa a ser como se indica

6.7.5.12.6. e).- Reemplazar 鈥渓os marcados prescritos鈥 por 鈥渓as marcas prescritas鈥 (Sin efecto en la versi贸n en castellano)

6.7.5.13.1

La enmienda no se aplica al texto en franc茅s

c) i).- Modificar la segunda frase como sigue: 鈥淓ste s铆mbolo solo se utilizar谩 para certificar que un embalaje, un contenedor para granel flexible, una cisterna m贸vil o un CGEM satisface las prescripciones aplicables de los cap铆tulos 6.1, 6.2, 6.3, 6.5, 6.6, 6.7 o 6.11.鈥

CAPITULO 6.8

6.8.2.1.21.- En la segunda tabla, reemplazar 鈥淎ceros austen铆ticos inoxidables鈥 por 鈥淎ceros inoxidables austen铆ticos鈥. Despu茅s de la l铆nea para 鈥淎ceros austen铆ticos inoxidables鈥, insertar la nueva l铆nea siguiente:

Aceros inoxidables austenoferr铆ticos

3 mm

3 mm

3,5 mm

6.8.2.1.23.- Modificar para leer como sigue:

鈥6.8.2.1.23 La aptitud del constructor para realizar los trabajos de soldadura deber谩 ser verificado y confirmado por la autoridad competente o por el organismo designado por ella, que emita la aprobaci贸n de tipo. El constructor de ver谩 disponer de un sistema de garant铆a de la calidad. Los trabajos de soldadura deber谩n ser ejecutados por soldadores cualificados utilizando los modos operatorios de soldadura cualificados, cuya eficacia (incluidos los tratamientos t茅rmicos que pudieran ser necesarios) haya sido demostrada por ensayos. Los controles no destructivos deber谩n ser efectuados por radiograf铆as o por ultrasonidos y deber谩n confirmar que la calidad de las soldaduras se corresponden con las solicitaciones.

Los controles siguientes deber谩n ser efectuados para las soldaduras realizadas seg煤n cada modo operacional de soldadura utilizado por el constructor, teniendo en cuenta el valor del coeficiente 蕩 utilizado para la determinaci贸n del espesor del dep贸sito del 6.8.2.1.17:

蕩 = 0,8:

todos los cordones de soldadura deber谩n estar verificados, tanto como sea posible, visualmente sobre las dos caras y deber谩n ser sometidos a los controles no destructivos. Los controles no destructivos deber谩n comprender todos los nudos de soldaduras en "T" y las inserciones utilizadas para evitar las soldaduras en cruz. La longitud total de cordones a controlar no debe ser inferior a:

10% de la longitud de todas las soldaduras longitudinales,

10% de la longitud de todas las soldaduras circulares,

10% de la longitud de todas las soldaduras circulares en los fondos de la cisterna; y

10% de la longitud de todas las soldaduras radiales en los fondos de la cisterna.

蕩 = 0,9:

todos los cordones de soldadura deber谩n ser verificados, tanto como sea posible, sobre las dos caras laterales y deber谩n ser sometidas a controles no destructivos. Los controles no destructivos deber谩n comprender todos los nudos de soldaduras, las inserciones utilizadas para evitar las soldaduras en cruz y las soldaduras de montaje de equipos de di谩metro importante. La longitud total de cordones a controlar no debe ser inferior a:

100% de la longitud de todas las soldaduras longitudinales,

25% de la longitud de todas las soldaduras circulares,

25% de la longitud de todas las soldaduras circulares en los fondos de la cisterna; y

25% de la longitud de todas las soldaduras radiales en los fondos de la cisterna.

蕩 = 1:

todos los cordones de soldadura sobre toda su longitud deber谩n ser objeto de controles no destructivos y deber谩n ser verificadas, tanto como sea posible,

visualmente sobre las dos caras. Deber谩 efectuarse una toma de muestra de la soldadura.

En el caso de los coeficientes 蕩 = 0,8 o 蕩 = 0,9, cuando la presencia de un defecto inaceptable sea constado en una parte de una soldadura el control deber谩 ser extendido a una parte de la soldadura de longitud, al menos, igual a cada lado de la que contiene el defecto. Si este control no destructivo da lugar a la observaci贸n de un nuevo defecto inaceptable, el control deber谩 ser extendido a la totalidad de las soldaduras del mismo tipo operacional de soldadura.

Cuando la autoridad competente o el organismo designado para ello, tenga dudas sobre la calidad de las soldaduras, incluidas las soldaduras hechas para reparar todo defecto revelado por los controles no destructivos, se pueden ordenar controles suplementarios.鈥

6.8.2.3.1.- En el segundo guion, en la columna de la derecha, reemplazar 鈥渟igla distintiva19 del Estado鈥 por 鈥渟igno distintivo utilizado sobre los veh铆culos en circulaci贸n internacional por carretera8 por el Estado鈥

La nota a pie de p谩gina pasa a ser como se indica

6.8.2.4.1.- Modificar el p谩rrafo que figura en la columna izquierda como sigue:

鈥渓a prueba deber谩 ser efectuada sobre cada compartimento a una presi贸n al menos igual a:

  • 1,3 veces la presi贸n m谩xima de servicio; o

  • 1,3 veces la presi贸n est谩tica de la materia a transportar sin ser inferior a 1,3 veces la presi贸n est谩tica del agua, con un m铆nimo de 20 kPa (0,2 bar), para las cisternas de vaciado por gravedad, seg煤n el 6.8.2.1.14 a).鈥

6.8.2.4.3.- Reemplazar antes del 煤ltimo p谩rrafo por el siguiente:

鈥減ara las cisternas provistas de dispositivos de respiraci贸n y de un dispositivo propio para impedir que el contenido no se derrame fuera si la cisterna vuelca, la prueba de estanqueidad deber谩 ser efectuada a una presi贸n, al menos, igual al valor m谩s elevado de los valores entre la presi贸n est谩tica de la materia a transportar m谩s densa, 1,3 veces la presi贸n est谩tica del agua y 20 kPa (0,2 bar).鈥

6.8.2.6.1.-

Insertar la nueva primera frase siguiente: 鈥淟os certificados de aprobaci贸n de tipo deber谩n ser emitidos conforme al 1.8.7 o 6.8.2.3.鈥

En el primer p谩rrafo, reemplazar 鈥渓as disposiciones del cap铆tulo 6.8 citadas en la columna (3) prevalecer谩n en todos los casos.鈥 Por 鈥淟as normas deber谩n ser aplicadas conforme al 1.1.5.鈥

Reorganizar la tabla como sigue:

Suprimir los t铆tulos:

Para todas las cisternas;鈥

Para las cisternas con una presi贸n m谩xima de servicio que no sobrepase 50 kPa y 鈥.鈥

Para kPa cisternas de gases de la clase 2;鈥 y

Para las cisternas destinadas a los productos petrol铆feros l铆quidos y 鈥︹

A帽adir los nuevos t铆tulos siguientes:

Para el dise帽o y construcci贸n de cisternas鈥, y

Para los equipos鈥

En 鈥淧ara el dise帽o y construcci贸n鈥, colocar las l铆neas para EN 14025:2003 + AC.2005, EN 14025:2008, EN 14025:2013, EN 13094:2004, EN 13094:2008 + AC:2008, EN 12493:2001 (salvo anexo C), EN 12493:2008 (salvo anexo C), EN12493:2008 + A1:2012 (salvo anexo C), EN 12493:2013 (salvo anexo C), EN 13530-2:2002, EN 13530-2:2002 + A1:2004, EN 14398-2:2003 (salvo tabla 1) y EN 14398-2:2003 + A2:2008

En 鈥淧ara los equipos鈥 colocar las l铆neas para: EN 14432:2006, EN 12252:2000. EN 12252:2005 +A1:2008, EN 14129:2014, EN 1626:2008 (salvo las v谩lvulas de la categor铆a B), EN 13082:2001, EN 13082:2008 + A1:2012, EN 13308:2002, EN 13314:2002, EN 13316:2002, EN 13317:2002 (salvo la figura y la tabla B.2 del anexo B), EN 13317:2002 +A1:2006, EN 14595:2005 y EN 16257:2012.

En la tabla, bajo 鈥淧ara el dise帽o y construcci贸n鈥:

Para la norma 鈥淓N 13094:2008 + AC:2008鈥, en la columna (4), reemplazar 鈥淗asta nueva orden鈥 por 鈥淓ntre el 1 de enero de 2010 y el 31 de diciembre de 2018鈥

Despu茅s de la norma 鈥淓N 13094:2008 + AC:2008鈥, insertar la nueva norma siguiente:

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

EN 13094:2015

Cisternas destinadas al transporte de mercanc铆as peligrosas 鈥 cisternas met谩licas con una presi贸n de servicio inferior o igual a 0,5 bar 鈥 dise帽o y construcci贸n

6.8.2.1

Hasta nueva orden

Para la norma 鈥淓N 12493:2013鈥, en la columna (4), reemplazar 鈥淗asta nueva orden鈥 por 鈥淓ntre el 1 de enero de 2015 y el 31 de diciembre de 2017鈥

Para la norma 鈥淓N 12493:2013鈥, en la columna (5), insertar 鈥31 de diciembre de 2018鈥 Despu茅s de la norma 鈥淓N 12493:2013鈥, insertar la nueva norma siguiente:

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

EN 12493:2013 + A1:2014 +

AC:2015 (salvo anexo C)

Equipos para GLP y sus accesorios 鈥 cisternas de acero soldado para gases licuados del petr贸leo 鈥 veh铆culos cisterna de carretera 鈥 dise帽o y construcci贸n

NOTA: Se entiende por 鈥渧eh铆culo cisterna de carretera鈥 las 鈥渃isternas fijas鈥 y 鈥渃isternas desmontables鈥 en el sentido del ADR

6.8.2.1, 6.8.2.5, 6.8.3.1,

6.8.3.5,

6.8.5.1 a

6.8.5.3

Hasta nueva orden

En la tabla, para EN 13550 鈥 2:2002 + A1:2004, en la segunda columna, a帽adir la Nota siguiente: 鈥NOTA: La norma EN 1252 鈥 1:1998, a la cual se hace referencia en esta norma, es igualmente aplicable a las cisternas para el transporte del N潞 ONU 1972 (METANO LIQUIDO REFRIGERADO o GAS NATURAL LIQUIDO REFRIGERADO).鈥

Despu茅s de la norma 鈥淓N 14432:2006鈥, insertar la nueva norma siguiente:

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

EN 14432:2014

Cisterna para el transporte de mercanc铆as peligrosas 鈥 Equipos de las cisternas para el transporte de productos qu铆micos l铆quidos y gases licuados 鈥 v谩lvulas de puesta en presi贸n de la cisterna o de descarga del producto.

NOTA: Esta norma puede igualmente ser aplicada a las cisternas con una presi贸n m谩xima de servicio que no sobrepase 0,5 bar.

6.8.2.2.1, 6.8.2.2.2 y

6.8.2.3.1

Hasta nueva orden

Para la norma 鈥淓N 14432:2006鈥, en la columna (4), reemplazar 鈥淗asta nueva orden鈥 por 鈥淓ntre el 1 de enero de 2009 y el 31 de diciembre de 2018鈥

Despu茅s de la norma 鈥淓N 14433:2006鈥, insertar la nueva norma siguiente:

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

EN 14433:2014

Cisterna para el transporte de mercanc铆as peligrosas 鈥 Equipos de las cisternas para el transporte de productos qu铆micos l铆quidos y gases licuados 鈥 v谩lvulas de fondo.

NOTA: Esta norma puede igualmente ser aplicada a las cisternas con una presi贸n m谩xima de servicio que no sobrepase 0,5 bar.

6.8.2.2.1, 6.8.2.2.2 y

6.8.2.3.1

Hasta nueva orden

Para la norma 鈥淓N 12252:2005鈥, en la columna (4), reemplazar 鈥淗asta nueva orden鈥 por 鈥淓ntre el 1 de enero de 2011 y el 31 de diciembre de 2018鈥

Despu茅s de la norma 鈥淓N 12252:2005 + A1:2008鈥, insertar la nueva norma siguiente:

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

EN 12252:2014

Equipos para GLP y sus accesorios 鈥 equipos para los camiones cisterna para GLP

NOTA: Se entiende por 鈥渧eh铆culo cisterna de carretera鈥 las 鈥渃isternas fijas鈥 y 鈥渃isternas desmontables鈥 en el sentido del ADR.

6.8.3.2 y

6.8.3.4.9

Hasta nueva orden

Al final. Insertar la l铆nea siguiente:

EN 13175:2014

Equipos para GLP y sus accesorios 鈥 Especificaciones y pruebas de los equipos y accesorios de los dep贸sitos para el licuado del petr贸leo (GLP)

6.8.2.1.1.,

6.8.2.2, 6.8.2.4.1 y

6.8.3.2.3

Hasta nueva orden

A帽adir le nueva l铆nea, despu茅s de la l铆nea para 鈥淓N1626:2008鈥:

EN 13648鈥 1:2008

Recipientes criog茅nicos 鈥 Dispositivos de protecci贸n contra las sobrepresiones 鈥 Parte 1: V谩lvulas de seguridad para servicio criog茅nico

6.8.2.4, 6.8.3.2.12 y 6.8.3.4

Hasta nueva orden

Para la norma 鈥淓N 14025:2013鈥, en la columna (4), reemplazar 鈥淗asta nueva orden鈥 por 鈥淓ntre el 1 de enero de 2015 y el 31 de diciembre de 2018鈥

Despu茅s de la norma 鈥淓N 14025:2013鈥, insertar la nueva norma siguiente:

EN 14025:2013 + A1:2016 (salvo anexo B)

Cisternas destinadas al transporte de mercanc铆as peligrosas 鈥 cisternas met谩licas bajo presi贸n 鈥 dise帽o y fabricaci贸n

6.8.2.1, y 6.8.3.1

Hasta nueva orden

6.8.2.6.2.-

En el primer p谩rrafo, suprimir 鈥, que prevalecer谩n en todos los casos鈥

Al final del primer p谩rrafo, a帽adir la frase siguiente: 鈥淟as normas deber谩n ser aplicadas conforme al 1.1.5.鈥

Al final, insertar la l铆nea siguiente:

EN 14334:2014

Equipos para GLP y sus accesorios 鈥 Inspecciones y ensayos de los veh铆culos cisterna de carretera para GLP

6.8.2.4

(Excepto

6.8.2.4.1), 6.8.3.4.2 y

6.8.3.4.9

Hasta nueva orden

6.8.3.1.5.- Modificar la primera frase para leer como sigue:

鈥淟os elementos

de los veh铆culos bater铆a y sus medios de de los CGEM y sus medios de fijaci贸n, as铆 fijaci贸n como los cuadros de los CGEM

deber谩n poder absorber, en las condiciones de carga m谩xima autorizada, las fuerzas definidas en 6.8.2.1.2.鈥

6.8.3.2.9.- En la primera frase, reemplazar 鈥渃omprimidos licuados鈥 por 鈥渃omprimidos o licuados鈥

6.8.3.2.15.- A帽adir el texto siguiente a continuaci贸n del p谩rrafo: 鈥淧ara la prueba de tipo de la eficacia del sistema de aislamiento, ver el p谩rrafo 6.8.3.4.11.鈥 6.8.3.4.- En el t铆tulo, antes de 6.8.3.4.10, a帽adir 鈥渞efrigerados鈥 al final

A帽adir los dos nuevos p谩rrafos siguientes:

Tiempo de retenci贸n para los contenedores cisterna que transportan gases licuados鈥

6.8.3.4.10 El tiempo de retenci贸n de referencia para los contenedores cisterna que contengan gases

licuados refrigerados deber谩 ser

determinado teniendo en cuenta:

  1. La eficacia del sistema de aislamiento

determinado conforme a 6.8.3.4.11;

  1. La presi贸n m谩s baja del (de los)

dispositivo (s) limitador (es) de

presi贸n;

Las condiciones de llenado iniciales;

c)

  1. La temperatura ambiente hipot茅tica

de 30 潞C;

  1. Las propiedades f铆sicas del gas

licuado refrigerado a transportar.

6.8.3.4.11

La eficacia del sistema de aislamiento (aporte de calor en wats) deber谩 ser determinada sometiendo a los contenedores cisterna a una prueba de tipo. Esta prueba deber谩 ser, bien:

  1. Una prueba a presi贸n constante (por ejemplo a la presi贸n atmosf茅rica) o a la perdida de gas licuado refrigerado medida sobre una duraci贸n determinada;

  2. Una prueba sobre una duraci贸n determinada en sistema cerrado o elevaci贸n de la presi贸n en el dep贸sito medida sobre una duraci贸n determinada.

Se deber谩n tener en cuenta las desviaciones de la presi贸n atmosf茅rica para ejecutar la prueba a presi贸n constante. Para las dos pruebas, ser谩 necesario efectuar las correcciones a fin de tener en cuenta las desviaciones de la temperatura ambiente en comparaci贸n con el valor de referencia hipot茅tico de 30 潞C.

NOTA: la norma ISO 21014:2006

Recipientes criog茅nicos 鈥 Rendimiento del aislamiento criog茅nico鈥 describe con detalle los m茅todos que permiten determinar los rendimientos del aislamiento de los recipientes criog茅nicos y facilita un m茅todo de c谩lculo de tiempos de referencia.鈥

Los p谩rrafos existentes pasan a ser los p谩rrafos 6.8.3.4.12 a 6.8.3.4.18

6.8.3.4.12 (anterior 6.8.3.4.10).- Reemplazar 鈥6.8.3.4.14鈥 por 鈥6.8.3.4.16鈥

6.8.3.4.16 (anterior 6.8.3.4.14).- Reemplazar 鈥6.8.3.4.15鈥 por 鈥6.8.3.4.17鈥

6.8.3.4.17 e) (anterior 6.8.3.4.15 e)).- Reemplazar 鈥渓as inscripciones prescritas鈥 por 鈥渓as marcas prescritas鈥

6.8.3.4.18 (anterior 6.8.3.4.16).- Reemplazar 鈥6.8.3.4.10 a 6.8.3.4.15鈥 por 鈥6.8.3.4.12 a 6.8.3.4.17鈥

6.8.3.5.4.- Modificar para leer como sigue:

鈥6.8.3.5.4 En lo referente a las cisternas destinadas al transporte de gas licuado refrigerado:

  • La presi贸n m谩xima autorizada de servicio

  • El tiempo de retenci贸n de referencia (en d铆as o en horas) para cada gas 13;

  • Las presiones iniciales asociadas (en bares o en kPa)13.鈥

6.8.3.5.10.- En el pen煤ltimo guion, reemplazar 鈥6.8.3.4.10 a 6.8.3.4.13鈥 por 鈥6.8.3.4.12 y

6.8.3.4.15鈥

6.8.3.6.-

Insertar la nueva primera frase siguiente: 鈥淟os certificados de aprobaci贸n de tipo se emitir谩n conforme al 1.8.7.鈥

En el primer p谩rrafo, reemplazar 鈥淟as prescripciones del cap铆tulo 6.8 citadas en la columna (3) prevalecer谩n en todos los casos.鈥 por 鈥淟as normas deber谩n ser aplicadas conforme al 1.1.5.鈥

Para la norma 鈥淓N 13807:2003鈥, en la columna (3), reemplazar 鈥6.8.3.4.10 a 6.8.3.4.13鈥 por 鈥6.8.3.4.12 a 6.8.3.4.14鈥

En la tabla, para EN 13807:2003, en la segunda columna, a帽adir la nota siguiente: NOTA: En caso necesario, esta norma podr谩 igualmente ser aplicada a los CGEM constituidos de recipientes a presi贸n.鈥

6.8.4.-

Disposici贸n especial TC8.- Al final, a帽adir la nueva frase siguiente: 鈥淟os dep贸sitos podr谩n ser dise帽ados para resistir una presi贸n exterior de, al menos, 5 kPa (0,05 bar).鈥

Disposici贸n especial TT8.- En el tercer p谩rrafo, reemplazar 鈥淪i el marcado de la materia sobre la cisterna o sobre la placa de la cisterna se retira鈥 por 鈥淪i la marca de la materia sobre la cisterna o sobre la placa de la cisterna es retirada鈥

Disposici贸n especial TT11.- En el p谩rrafo que figura despu茅s de la tabla, reemplazar 鈥淓N 12493:2013鈥 por 鈥淓N 12493:2013 + A1:2014 + AC:2015鈥 y 鈥淓N 14025:2013鈥 por 鈥淓N 14025:2013 + A1:2016鈥

CAPITULO 6.11

6.11.2.3.- En la tabla, a帽adir la nueva l铆nea siguiente:

Contenedor para granel flexible BK3

A帽adir la nueva secci贸n 6.11.5 siguiente:

6.11.5 Prescripciones relativas al dise帽o y la construcci贸n de los contenedores para granel flexibles BK3 y a los controles y pruebas a que deban someterse.

6.11.5.1 Prescripciones relativas al dise帽o y la construcci贸n

6.11.5.1.1 Los contenedores para granel flexibles deber谩n ser estancos a los pulverulentos.

6.11.5.1.2 Los contenedores para granel flexibles deber谩n estar completamente cerrados de manera que impidan la perdida de contenido.

6.11.5.1.3 Los contenedores para granel flexibles deber谩n ser impermeables al agua.

6.11.5.1.4 Las partes de un contenedor para granel flexible que se encuentren directamente en contacto con las mercanc铆as peligrosas:

  1. No deber谩n ser afectados, ni sensiblemente debilitados, por las mercanc铆as peligrosas contenidas;

  2. No deber谩n producir efectos peligrosos, por ejemplo por cat谩lisis de una reacci贸n o por reacci贸n con las mercanc铆as peligrosas contenidas;

  3. No deber谩n permitir una permeabilizaci贸n de las mercanc铆as peligrosas que puedan constituir un peligro en las condiciones normales de transporte.

6.11.5.2 Equipos de servicio y manipulaci贸n

6.11.5.2.1 Los dispositivos de llenado y vaciado deber谩n ser construidos de manera que est茅n protegidos contra el deterioro en el curso del transporte y la manipulaci贸n. Los dispositivos de llenado y vaciado deber谩n estar fijados de manera que impidan toda apertura imprevista.

6.11.5.2.2 Las eslingas del contenedor para granel flexible, cuando sean montadas, deber谩n soportar la presi贸n y las cargas din谩micas susceptibles de ejercerse en las condiciones normales de manipulaci贸n y transporte.

6.11.5.2.3 Los dispositivos de manipulaci贸n deber谩n ser suficientemente robustos para resistir una utilizaci贸n repetitiva.

6.11.5.3 Controles y pruebas

6.11.5.3.1 El modelo de tipo de cada contenedor para granel flexible deber谩 ser sometido a las pruebas indicadas en 6.11.5 siguiendo los procedimientos fijados por la autoridad competente que autoriza la atribuci贸n de la marca y deber谩 ser aprobado por esta autoridad competente.

6.11.5.3.2 Las pruebas deber谩n ser respetadas igualmente despu茅s de cada modificaci贸n del modelo de tipo que afecte al dise帽o, el material, o el modo de fabricaci贸n de un contenedor para granel flexible.

6.11.5.3.3 Las pruebas deber谩n ser ejecutadas sobre los contenedores para granel flexibles preparados como si fuera para el transporte. Durante la duraci贸n de las pruebas los contenedores para granel flexibles deber谩n ser llenados hasta la masa m谩xima a la cual puedan ser utilizados y su contenido deber谩 ser repartido de manera equilibrada. Las materias que deban ser transportadas en el contenedor para granel flexible podr谩n ser reemplazadas por otras materias de manera que los resultados de los ensayos no sean falseados. Si se utiliza otra materia, deber谩 tener las mismas caracter铆sticas f铆sicas (masa, granulometr铆a, etc.) que la materia a transportar. Se permite utilizar un lastre adicional, por ejemplo sacos de virutas de plomo, para obtener la masa total requerida del bulto, a condici贸n que sean colocados de manera que no falseen los resultados de la prueba.

6.11.5.3.4 Los contenedores para granel flexibles deber谩n ser fabricados y aprobados conforme a un programa de garant铆a de calidad considerado como satisfactorio por la autoridad competente, de manera que se garantice que cada contenedor para granel flexible satisface las prescripciones del presente cap铆tulo.

6.11.5.3.5 Prueba de ca铆da

6.11.5.3.5.1 Aplicabilidad

Prueba sobre el modelo de tipo para todos los tipos de contenedores para granel

flexibles.

6.11.5.3.5.2 Preparaci贸n para las pruebas

El contenedor para granel flexible deber谩 ser llenado a su masa bruta m谩xima admisible.

6.11.5.3.5.3 Modo operacional

El contenedor para granel flexible deber谩 caer sobre una superficie r铆gida y horizontal. El 谩rea de impacto deber谩 ser:

  1. Monobloque y suficientemente maciza para que no pueda desplazarse.

  2. Plana, y desprovista de defectos locales susceptibles de influir sobre los resultados de la prueba.

  3. Suficientemente r铆gida para ser indeformable en las condiciones de prueba y que no tenga riesgo de ser da帽ada por las pruebas; y

  4. Suficientemente extensa para asegurar que el contenedor para granel flexible sometido a la prueba cae enteramente sobre esta superficie.

Despu茅s de la ca铆da, el contenedor para granel flexible deber谩 ser colocado de nuevo para su observaci贸n.

6.11.5.3.5.4 La altura de ca铆da deber谩 ser:

Grupo de embalaje III: 0,8 m.

6.11.5.3.5.5 Criterios de aceptaci贸n

  1. No deber谩 ser constado p茅rdida del contenido. Una ligera p茅rdida en el choque, por ejemplo en los cierres o en las costuras, no ser谩 considerada como fallo del contenedor para granel flexible, a condici贸n de que no sea observada ninguna fuga posterior cuando el contenedor para granel flexible sea colocado de nuevo;

  2. No deber谩n ser constados fallos que considerar铆an al contenedor para granel flexible inapropiado para ser transportado a los fines de su recuperaci贸n o eliminaci贸n.

6.11.5.3.6 Prueba de elevaci贸n por arriba

6.11.5.3.6.1 Aplicabilidad

Prueba sobre el modelo de tipo para todos los tipos de contenedores para granel

flexibles.

6.11.5.3.6.2 Preparaci贸n para las pruebas

Los contenedores para granel flexibles deber谩n ser cargados al valor de 6 veces su masa neta m谩xima y la carga deber谩 ser repartida de manera equilibrada.

6.11.5.3.6.3 Modo operacional

Un contenedor para granel flexible deber谩 ser elevado del suelo por el m茅todo para el cual est茅 dise帽ado y ser mantenido en esta posici贸n durante 5 minutos.

6.11.5.3.6.4 Criterios de aceptaci贸n

No deber谩 constatarse ning煤n da帽o en el contenedor para granel flexible o de sus dispositivos de elevaci贸n haciendo al contenedor para granel flexible

inapropiado para el transporte o su manipulaci贸n, ni haya ninguna p茅rdida de contenido.

6.11.5.3.7 Prueba de tumbado

6.11.5.3.7.1 Aplicabilidad

Prueba sobre el modelo de tipo para todos los tipos de contenedores para granel flexibles.

6.11.5.3.7.2 Preparaci贸n para las pruebas

El contenedor para granel flexible deber谩 ser llenado a su masa bruta m谩xima admisible.

6.11.5.3.7.3 Modo operacional

Se har谩 bascular el contenedor para granel flexible levant谩ndolo por el lado m谩s alejado del 谩rea de impacto de manera que caiga sobre una parte cualquiera de su parte superior sobre una superficie r铆gida y horizontal.

El 谩rea de impacto deber谩 ser:

  1. Monobloque y suficientemente maciza para que no pueda desplazarse.

  2. Plana, y desprovista de defectos locales susceptibles de influir sobre los resultados de la prueba.

  3. Suficientemente r铆gida para ser indeformable en las condiciones de prueba y que no tenga riesgo de ser da帽ada por las pruebas; y

  4. Suficientemente extensa para asegurar que el contenedor para granel flexible sometido a la prueba cae enteramente sobre esta superficie.

6.11.5.3.7.4 La altura de tumbado para todos los contenedores para granel flexibles ser谩 de:

Grupo de embalaje III: 0,8 m.

6.11.5.3.7.5 Criterios de aceptaci贸n

No deber谩 ser constado p茅rdida del contenido. Una ligera p茅rdida en el choque, por ejemplo en los cierres o en las costuras, no ser谩 considerada como fallo del contenedor para granel flexible, a condici贸n de que no sea observada ninguna fuga posterior.

6.11.5.3.8 Prueba de enderezamiento

6.11.5.3.8.1 Aplicabilidad

Prueba sobre el modelo de tipo para todos los tipos de contenedores para granel flexibles dise帽ados para ser levantados por arriba o por el costado.

6.11.5.3.8.2 Preparaci贸n para las pruebas

El contenedor para granel flexible deber谩 ser llenado al menos al 95 % de su capacidad y de su masa bruta m谩xima admisible.

6.11.5.3.8.3 Modo operacional

El contenedor para granel flexible, acostado sobre el lado, ser谩 elevado a una velocidad de, al menos, 0,1 m/s por medi贸 de la mitad de los dispositivos de elevaci贸n como m谩ximo, hasta que sea suspendido derecho por encima del suelo.

6.11.5.3.8.4 Criterios de aceptaci贸n

No deber谩 constatarse ning煤n da帽o en el contenedor para granel flexible o de sus dispositivos de elevaci贸n haciendo al contenedor para granel flexible inapropiado para el transporte o su manipulaci贸n.

6.11.5.3.9 Prueba de desgarro

6.11.5.3.9.1 Aplicabilidad

Prueba sobre el modelo de tipo para todos los tipos de contenedores para granel flexibles.

6.11.5.3.9.2 Preparaci贸n para las pruebas

El contenedor para granel flexible deber谩 ser a su masa bruta m谩xima admisible. 6.11.5.3.9.3 Modo operacional

La cara m谩s larga del contenedor para granel flexible colocada en el suelo ser谩 cortada sobre 300 mm de longitud en todo el espesor de la pared. El corte deber谩 ser efectuado en un 谩ngulo de 45潞 con respecto al eje principal del contenedor para granel flexible, a media distancia entre el fundo y el nivel superior del contenido. Se aplicar谩 superpuesta una carga uniformemente repartida igual a dos veces la masa bruta m谩xima sobre el contenedor para granel flexible durante, al menos 15 minutos. Los contenedores para granel dise帽ados para ser elevados por arriba o por el costado deber谩n, una vez cargados, ser elevados por encima del suelo y ser mantenidos en esta posici贸n durante 15 minutos.

6.11.5.3.9.4 El desgarro no podr谩 superar m谩s del 25 % con respecto a su longitud inicial.

6.11.5.3.10 Prueba de apilamiento

6.11.5.3.10.1 Aplicabilidad

Prueba sobre el modelo de tipo para todos los tipos de contenedores para granel flexibles.

6.11.5.3.10.2 Preparaci贸n para las pruebas

El contenedor para granel flexible deber谩 ser llenado a la masa bruta m谩xima admisible.

6.11.5.3.10.3 Modo operacional

El contenedor para granel flexible deber谩 ser sometido a una carga, aplicada sobre su parte superior, equivalente a 4 veces la capacidad de carga para la cual est谩 dise帽ado, durante 24 horas.

6.11.5.3.10.4 Criterios de aceptaci贸n

No deber谩 ser constatada perdida del contenido durante la prueba o despu茅s de la retirada de la carga.

6.11.5.4 Acta de prueba

6.11.5.4.1 Se har谩 un acta de prueba y se pondr谩 a disposici贸n de los utilizadores del contenedor para granel flexible, que contenga, al menos, las indicaciones siguientes:

  1. Nombre y direcci贸n del laboratorio de prueba;

  2. Nombre y direcci贸n del peticionario (si es necesario);

  3. N煤mero de identificaci贸n 煤nico del acta de prueba;

  4. Fecha del acta;

  5. Fabricante del contenedor para granel flexible;

  6. Descripci贸n del modelo de tipo del contenedor para granel flexible (por ejemplo, dimensiones, materiales, cierres, espesores, etc.) con eventual(es) fotograf铆a(s);

  7. Capacidad m谩xima/masa bruta m谩xima admisibles;

  8. Caracter铆sticas del contenido de prueba, por ejemplo, granulometr铆a para materias s贸lidas;

  9. Descripci贸n y resultados de las pruebas;

  10. El acta deber谩 ser firmada, con indicaci贸n del nombre y cargo del firmante.

6.11.5.4.2 El acta de prueba deber谩 atestiguar que el contenedor para granel flexible est谩 dispuesto para el transporte y ha sido probado conforme a las disposiciones aplicables al presente cap铆tulo y que la utilizaci贸n de otros m茅todos o elementos de confinamiento pueden invalidar el acta. Un ejemplar del acta de prueba ser谩 puesto a disposici贸n de la autoridad competente.

6.11.5.5 Marcado

6.11.5.5.1 Todo contenedor para granel flexible fabricado y destinado a ser utilizado conforme a las disposiciones del ADR, deber谩 llevar marcas colocadas de manera duradera y legible, colocadas en un lugar bien visible. Las marcas, en letras, cifras y s铆mbolos de, al menos, 24 mm de alto, deber谩 contener los elementos siguientes:

a) El s铆mbolo de la ONU para los embalajes

Este s铆mbolo deber谩 ser utilizado solo para certificar que un embalaje, un contenedor para granel flexible, una cisterna m贸vil o un CGEM satisface a las disposiciones aplicables de los cap铆tulos 6.1, 6.2, 6.3, 6.5, 6.6, 6.7 o 6.11; b) El c贸digo BK3;

  1. Una letra may煤scula indicando el o los grupos de embalaje para el cual o los cuales el modelo de tipo a sido aprobado;

Solamente Z para el grupo de embalaje III;

  1. El mes y el a帽o de fabricaci贸n (dos 煤ltimas cifras);

  2. La o las letras indicando el pa铆s de aprobaci贸n conforme a los signos distintivos utilizados por los veh铆culos autom贸viles en circulaci贸n internacional por carretera20;

  3. El nombre o el s铆mbolo del fabricante o alguna otra identificaci贸n del contenedor para granel flexible seg煤n prescriba la autoridad competente;

  4. La carga aplicada durante la prueba de apilamiento;

  5. La masa m谩xima admisible en kg.

Las marcas deber谩n ser colocadas en el orden descrito en el orden de los p谩rrafos a) a h); cada marca colocada conforme a estos p谩rrafos, deber谩n ser claramente separadas de otras, por ejemplo por una barra oblicua o un espacio, de manera que sean f谩cilmente identificables.

6.11.5.5.2 Ejemplo de marcado

BK3/Z/11 09

RUS/NTT/MK-14-10

56000/14000鈥

CAPITULO 6.12

6.12.3.1.3.- En la tabla reemplazar 鈥淎ceros austen铆ticos inoxidables鈥 por 鈥淎ceros inoxidables austen铆ticos鈥 (Sin efecto en la versi贸n en castellano)

6.12.3.2.3.- En la tabla reemplazar 鈥淎ceros austen铆ticos inoxidables鈥 por 鈥淎ceros inoxidables austen铆ticos鈥 (Sin efecto en la versi贸n en castellano)

PARTE 7

CAPITULO 7.1

7.1.3.- Al principio del p谩rrafo, despu茅s de 鈥渓as cisternas port谩tiles鈥, insertar 鈥, los CGEM鈥.

Reemplazar 鈥渆l cuadro de la cisterna m贸vil鈥 por 鈥渆l cuadro de la cisterna m贸vil, del CGEM鈥

CAPITULO 7.2

7.2.4.-

V2 1).- A帽adir la nueva frase siguiente al final: 鈥淐uando una unidad de transporte est茅 compuesta por un veh铆culo EX/II y un veh铆culo EX/III, los dos cargados con materias u objetos explosivos, el l铆mite del 7.5.5.2.1 aplicable para las unidades de transporte EX/II se aplicar谩 para la unidad de transporte en su conjunto.鈥

V8 4).- En el primer p谩rrafo (m茅todos R4 y R5), reemplazar 鈥測 materias autorreactivas鈥 por 鈥渕aterias autorreactivas y materias que polimerizan鈥. En el segundo p谩rrafo (m茅todo R3), despu茅s de 鈥渢ipo B鈥, a帽adir 鈥測 para las materias que polimerizan鈥. En el tercer p谩rrafo (m茅todo R2), despu茅s de 鈥渢ipos C, D, E y F鈥, a帽adir 鈥測 para las materias que polimerizan鈥. En el cuarto p谩rrafo (m茅todo R1), despu茅s 鈥渢ipos C, D, E y F鈥, a帽adir 鈥測 para las materias que polimerizan鈥

CAPITULO 7.3

7.3.1.1. b).- Reemplazar 鈥渓as letras 鈥淎P鈥 por 鈥渆l c贸digo 鈥淎P鈥 (Sin efecto en la versi贸n espa帽ola)

7.3.2.1.- En la segunda frase, en lugar de 鈥渃贸digos BK1 y BK2鈥, leer 鈥渃贸digos BK1, BK2 y BK3鈥. Despu茅s de la descripci贸n del significado de los c贸digos BK1 y BK2, a帽adir 鈥淏K3: Est谩 autorizado el transporte en contenedor para granel flexible鈥

A帽adir la nueva subsecci贸n 7.3.2.10 siguiente:

7.3.2.10 Utilizaci贸n de los contenedores para granel flexibles

7.3.2.10.1 Antes del llenado de un contenedor para granel flexible, deber谩 ser sometido a una inspecci贸n visual para controlar que es estructuralmente apropiado para su empleo, que las eslingas en materia textil, las cinchas de la estructura portadora, el tejido de la estructura, las piezas de los dispositivos de bloqueo, incluidas las piezas de metal y de materia textil est茅n exentas de partes salientes o deterioros y que los recubrimientos interiores no presentan desgarros, rasgones o da帽os.

7.3.2.10.2 La duraci贸n de utilizaci贸n admitida para el transporte de mercanc铆as peligrosas ser谩 de 2 a帽os a contar de la fecha de fabricaci贸n de los contenedores para granel flexibles.

7.3.2.10.3 El contenedor para granel flexible deber谩 ser provisto de un venteo si tiene riesgo de acumulaci贸n peligrosa de gas en el interior del contenedor. Este

venteo deber谩 ser dise帽ado de manera que evite la penetraci贸n de materias extra帽as o la entrada de agua en las condiciones normales de transporte.

7.3.2.10.4 Los contenedores para granel flexibles deber谩n llenarse de manera que, cuando sean cargados, la relaci贸n entre la altura y la anchura no pase de 1,1. Adem谩s, la masa bruta m谩xima de los contenedores para granel flexibles no deber谩 pasar de 14 T.鈥

7.3.3.2.3, AP4.- Reemplazar 鈥渃arga鈥 por 鈥渓lenado鈥

CAPITULO 7.4

7.4.1.- En la tercera frase, reemplazar 鈥9.7.2鈥 por 鈥9.7

7.4.2.- En la frase de introducci贸n, suprimir 鈥, OX鈥. Suprimir el tercer guion. En el 煤ltimo guion, reemplazar 鈥, FL y OX鈥 por 鈥測 FL鈥

CAPITULO 7.5

7.5.1.- Suprimir la Nota despu茅s del t铆tulo

7.5.1.1.- Reemplazar 鈥済randes contenedores鈥 por 鈥渃ontenedores鈥 y a帽adir 鈥淐GEM鈥 despu茅s de 鈥渃ontenedores para granel鈥

7.5.1.2.- En el segundo guion, reemplazar 鈥済randes contenedores鈥 por 鈥渃ontenedores鈥 y a帽adir 鈥淐GEM鈥, despu茅s de 鈥渃ontenedores para granel鈥. En el 煤ltimo p谩rrafo, reemplazar 鈥済ran contenedor鈥 por 鈥渃ontenedor鈥 y a帽adir 鈥渦n CGEM鈥, despu茅s de 鈥渦n contenedor cisterna鈥

7.5.1.5.- Reemplazar 鈥渆stos marcados鈥 por 鈥渆stas marcas鈥 (Sin efecto en la versi贸n espa帽ola)

7.5.2.1.-

En la tabla, en el t铆tulo de la 煤ltima l铆nea y de la 煤ltima columna, reemplazar 鈥9鈥 por 鈥9, 9A鈥

Reenumerar la nota actual como Nota 1

A帽adir la nueva Nota 2 siguiente:

2: Para los bultos que contengan solo materias u objetos de la clase 1, provistos de una etiqueta de los modelos nos 1, 1.4, 1.5 o 1.6, el cargamento en com煤n est谩 autorizado conforme al 7.5.2.2, cualesquiera que sean las otras etiquetas de peligro exigidas para estos bultos. La tabla del 7.5.2.1 no se aplica si tales bultos son cargados con bultos que contengan materias u objetos de otras clases鈥

En la nota 鈥渄鈥 bajo la tabla, despu茅s de 鈥(Nos. ONU 1942 y 2067)鈥 a帽adir 鈥, del nitrato am贸nico en emulsi贸n, suspensi贸n o gel (N潞 ONU 3375)鈥

7.5.5.3.- Despu茅s de 鈥渙 F鈥 a帽adir 鈥測 materias que polimerizan de la clase 4.1鈥

7.5.7.4.- Reemplazar 鈥渄escarga鈥 por 鈥渋zado鈥

A帽adir la nueva subsecci贸n 7.5.7.6 siguiente:

鈥7.5.7.6 Carga de contenedores para granel flexibles

7.5.7.6.1 Los contenedores para granel flexibles deber谩n ser transportados en un veh铆culo provisto de laterales y fondos r铆gidos, de una altura correspondiente, al menos a dos tercios de la altura del contenedor para granel flexible. El veh铆culo deber谩 estar equipado de una funci贸n de control de estabilidad del veh铆culo conforme a la serie de enmiendas 11 del Reglamento N潞 1321 .

NOTA: En el caso de carga de contenedores para granel flexibles en un veh铆culo o contenedor, una atenci贸n particular deber谩 estar incluida en las instrucciones relativas a la manipulaci贸n y la estiba de las materias peligrosas enunciadas en 7.5.7.1, as铆 como el C贸digo de buenas pr谩cticas OMI/OIT/CEE-ONU para el cargamento de cargas en los medios de transporte (C贸digo CTU).

7.5.7.6.2 Los contenedores para granel flexibles deber谩n ser estibadas por medio de dispositivos adecuados capaces de retener en el veh铆culo o contenedor de manera que prevengan, durante el transporte, todo movimiento susceptible de modificar la posici贸n del contenedor para granel flexible o de causar da帽os a ellos mismos. Se puede, igualmente impedir el movimiento de los contenedores para granel flexibles rellenando los espacios vac铆os con bolsas inflables, calzos o la estiba. Cuando los dispositivos de tensi贸n, tales como bandas, cinchas o eslingas sean utilizados, no deber谩n estar demasiado apretados, al punto de da帽ar o deformar los contenedores para granel flexibles.

7.5.7.6.3 Los contenedores para granel flexibles no deber谩n ser apilados.鈥 7.5.11

CV22.- Despu茅s de 鈥渕aterias s贸lidas inflamables鈥 a帽adir 鈥, materias que polimerizan鈥

CV36.- Despu茅s de la 煤ltima frase, a帽adir 鈥淧ara los n煤meros de ONU 2211 y 3314, esta marca no ser谩 necesaria si el veh铆culo o contenedor est茅 ya marcado conforme a la disposici贸n especial 965 del c贸digo IMDG22 .鈥

CV37.- Reemplazar las dos primeras frases por: 鈥淓stos subproductos deber谩n ser enfriados a temperatura ambiente antes de su carga, a menos que hubieran sido calcinados para elevar la humedad. Los veh铆culos y contenedores que contengan un cargamento a granel deber谩n estar correctamente ventilados y protegidos contra toda entrada de agua durante el trayecto.鈥

PARTE 8

CAPITULO 8.1

8.1.4.4.- La enmienda no se aplica al texto en franc茅s

8.1.5.3.- En el primer guion, reemplazar 鈥渁 bordo del veh铆culo鈥 por 鈥渁 bordo de la unidad de transporte鈥

CAPITULO 8.2

8.2.2.7.1.5.- Modificar el p谩rrafo existente como sigue: 鈥渃ada autoridad competente deber谩 supervisar las modalidades del examen; e incluidos, en su caso, la infraestructura y la organizaci贸n si deben ser efectuados ex谩menes electr贸nicos conforme al p谩rrafo 8.2.2.7.1.8.鈥

8.2.2.7.1.6.- Despu茅s del p谩rrafo 8.2.2.7.1.6 a帽adir los dos nuevos p谩rrafos 8.2.2.7.1.7 y

8.2.2.7.1.8 siguientes:

鈥8.2.2.7.1.7 Los ex谩menes deber谩n ser vigilados. La posibilidad de manipulaci贸n o fraude deber谩 ser excluida en todo lo posible. Deber谩 asegurarse la autentificaci贸n del candidato. Los documentos de examen deber谩n ser registrados y conservados bajo forma impresa o en un fichero electr贸nico.

8.2.2.7.1.8 Los ex谩menes escritos podr谩n ser efectuados en todo o en parte, bajo la forma de ex谩menes electr贸nicos, las respuestas ser谩n registradas y evaluadas con la ayuda de t茅cnicas electr贸nicas de tratamiento de datos, por todo ello se deber谩n cumplir las condiciones siguientes:

  1. El material inform谩tico y el software deber谩n ser verificados y aceptados por la autoridad competente;

  2. El buen funcionamiento t茅cnico deber谩 estar asegurado. Se tomar谩n disposiciones en lo que concierne a las formas de poder proseguir el examen en caso de mal funcionamiento de los dispositivos y la aplicaci贸n. Los dispositivos perif茅ricos no deber谩n disponer de ning煤n sistema de asistencia (como por ejemplo una funci贸n de b煤squeda electr贸nica); el equipo suministrado no deber谩 permitir a los candidatos comunicarse con otros aparatos durante el examen;

  3. Las contribuciones finales de cada candidato deber谩n ser registradas. La determinaci贸n de los resultados deber谩 ser transparente;

  4. Los dispositivos electr贸nicos no podr谩n ser utilizados salvo que sean facilitados por el organismo examinador. El candidato no podr谩 en ning煤n caso introducir datos suplementarios en los dispositivos electr贸nicos suministrados; solo se podr谩 responder a las preguntas propuestas.鈥

CAPITULO 8.3

8.3.8.- Reemplazar 鈥渁l p谩rrafo 9.2.2.6.3鈥 por 鈥渁 la subsecci贸n 9.2.2.6鈥

CAPITULO 8.6

8.6.3.3 y 8.6.4.- Suprimir la nota a pie de p谩gina 1

PARTE 9

CAPITULO 9.1

9.1.1.2.-

Para la categor铆a 鈥渧eh铆culo FL鈥:

Reemplazar 鈥淓N 590:2009 + A1:2010鈥 por 鈥淓N 590:2013 + AC:2014鈥 (dos veces)

Trasladar 鈥渙鈥, al final del p谩rrafo b) al final del p谩rrafo c) y a帽adir el nuevo p谩rrafo d), siguiente:

鈥渄) un veh铆culo destinado al transporte de per贸xido de hidr贸geno estabilizado o en soluci贸n acuosa estabilizada conteniendo m谩s del 60 % de per贸xido de hidr贸geno (clase 5.1, N潞 de ONU 2015) en cisternas fijas o desmontables de una capacidad superior a 1 m3 o en contenedores cisterna o cisternas port谩tiles de una capacidad individual superior a 3 m3 ;鈥

Suprimir la categor铆a 鈥淰eh铆culo OX鈥

Para la categor铆a 鈥渧eh铆culo AT鈥:

Para la categor铆a 鈥淰eh铆culo AT鈥, p谩rrafo a), reemplazar 鈥, FL o OX鈥 por 鈥渙 FL鈥

En la definici贸n de 鈥淎probaci贸n ADR鈥, suprimir 鈥, OX鈥

9.1.2.- En el t铆tulo y en la Nota bajo el t铆tulo, suprimir 鈥, OX鈥

9.1.2.1, 9.1.2.3 y 9.1.3.1.- Suprimir 鈥, OX鈥 en la primera frase

9.1.2.2.- Reemplazar 鈥渆l marcado de homologaci贸n de tipo colocada鈥 por 鈥渓a marca de homologaci贸n de tipo colocada鈥

9.1.3.1.- Al final, a帽adir una referencia a la nota a pie de p谩gina 4. El texto de la nota a pie de p谩gina se leer谩:

4 Las l铆neas directrices relativas para rellenar el certificado de aprobaci贸n podr谩n ser consultadas en la p谩gina de internet del Secretariado de la Comisi贸n Econ贸mica de las Naciones

Unidas para Europa (http://www.unece.org/trans/danger/danger.htm).鈥

9.1.3.5.- Suprimir 鈥淥X鈥 en el punto 7 del modelo de certificado de aprobaci贸n

CAPITULO 9.2

9.2.1.1.-

En el primer y segundo p谩rrafo suprimir 鈥, OX鈥

Reemplazar la tabla del 9.2.1.1 por la tabla siguiente:

VEHICULOS

OBSERVACIONES

ESPECIFICACIONES TECNICAS

EX/

II

EX/III

AT

FL

9.2.2

EQUIPAMIENTO ELECTRICO

9.2.2.1

Disposiciones generales

X

X

X

X

9.2.2.2.1

Cables

X

X

X

X

9.2.2.2.2

Protecci贸n suplementaria

Xa

X

Xb

X

  1. Aplicable a los veh铆culos de una masa m谩xima superior a 3,5 toneladas, matriculados por primera vez (o puestos en servicio, en el caso donde la matriculaci贸n no sea obligatoria) despu茅s del 31 de marzo de 2018.

  2. Aplicable a los veh铆culos matriculados por primera vez (o puestos en servicio, en el caso donde la matriculaci贸n no sea obligatoria) despu茅s del 31 de marzo de 2018.

9.2.2.3

Fusibles y disyuntores

Xb

X

X

X

b Aplicable a los veh铆culos matriculados por primera vez (o puestos en servicio, en el caso donde la matriculaci贸n no sea obligatoria) despu茅s del 31 de marzo de 2018.

9.2.2.4

Bater铆as

X

X

X

X

9.2.2.5

Iluminaci贸n

X

X

X

X

9.2.2.6

Conexiones el茅ctricas

Xc

X

Xb

X

  1. Aplicable a los veh铆culos matriculados por primera vez (o puestos en servicio, en el caso donde la matriculaci贸n no sea obligatoria) despu茅s del 31 de marzo de 2018.

  2. Aplicable a los veh铆culos a motor de una masa m谩xima superior a 3,5 toneladas, destinados a traccionar remolques, y los remolques, de una masa








m谩xima superior a 3,5 toneladas, matriculados por primera vez (o puestos en servicio, en el caso donde la matriculaci贸n no sea obligatoria) despu茅s del 31 de marzo de 2018.

9.2.2.7

Tensi贸n

X

X

9.2.2.8

Corta circuitos de bater铆a

X

X

9.2.2.9

Circuitos

alimentados

permanenteme

nte

9.2.2.9.1

X

9.2.2.9.2

X

9.2.3

EQUIPO DE FRENADO

9.2.3.1

Disposiciones generales

X

X

X

X

Dispositivos de frenado antibloqueo

Xe

Xde

Xde

Xde

  1. Aplicable a los veh铆culos a motor (tractores y portadores) de una masa m谩xima que sobrepase 16 toneladas y los veh铆culos a motor autorizados a traccionar remolques (es decir, los remolques completos, los semirremolques y los remolques de eje central) de una masa m谩xima que sobrepase 10 toneladas. Los veh铆culos a motor deber谩n estar equipados de un dispositivo de frenado antibloqueo de la categor铆a I.

Aplicable a los remolques (es decir, los remolques completos, los semirremolques y los remolques de eje central) de una masa m谩xima que sobrepase 10 toneladas. Los remolques deber谩n estar equipados de un dispositivo de frenado antibloqueo de la categor铆a A.

  1. Aplicable a los veh铆culos a motor, as铆 como los remolques de una masa m谩xima superior a 3,5 toneladas, matriculados por primera vez (o puestos en servicio, en el caso donde la matriculaci贸n no sea obligatoria) despu茅s del 31 de marzo de 2018.

Dispositivos de frenado de resistencia

Xf

Xg

Xg

Xg

f Aplicable a los veh铆culos a motor de una masa m谩xima superior a 16 toneladas o autorizados a traccionar remolques de una masa m谩xima superior a 10 toneladas, matriculados por primera vez








despu茅s del 31 de marzo de 2018. El dispositivo de frenado de resistencia deber谩 ser del tipo IIA.

g Aplicable a los veh铆culos a motor de una masa m谩xima superior a 16 toneladas o autorizados a traccionar remolques de una masa m谩xima superior a 10 toneladas. El dispositivo de frenado de resistencia deber谩 ser del tipo IIA.

9.2.4

PREVENCION

DE RIESGOS DE

INCENDIO

9.2.4.3

Dep贸sitos y botellas de carburante

X

X

X

9.2.4.4

Motor

X

X

X

9.2.4.5

Dispositivo de escape

X

X

X

9.2.4.5

Freno de resistencia del veh铆culo

Xf

X

X

X

f Aplicable a los veh铆culos a motor de una masa m谩xima superior a 16 toneladas o autorizados a traccionar remolques de una masa m谩xima superior a 10 toneladas, matriculados por primera vez despu茅s del 31 de marzo de 2018. El dispositivo de frenado de resistencia deber谩 ser del tipo IIA.

9.2.4.7

Calefacci贸n a combusti贸n

9.2.4.7.1

9.2.4.7.2

9.2.4.7.5

Xh

Xh

Xh

Xh

h Aplicable a los veh铆culos a motor equipados despu茅s del 30 de junio de 1999. Puesta en conformidad obligatoria antes del 1 de enero de 2010 para los veh铆culos equipados antes de 1 de julio de 1999. La fecha de la primera matriculaci贸n del veh铆culo deber谩 ser utilizada cuando la fecha a la cual el veh铆culo haya sido equipado no est茅 disponible.

9.2.4.7.3

9.2.4.7.4

Xh

h Aplicable a los veh铆culos a motor equipados despu茅s del 30 de junio de 1999. Puesta en conformidad obligatoria antes del 1 de enero de 2010 para los veh铆culos equipados antes de 1 de julio de 1999. La fecha de la primera matriculaci贸n del veh铆culo deber谩 ser utilizada cuando la fecha a la cual el veh铆culo haya sido equipado no est茅 disponible.

9.2.4.7.6

X

X

9.2.5

DISPOSITIVOS

DE LIMITACION

DE VELOCIDAD

Xi

Xi

Xi

Xi

I Aplacable a los veh铆culos a motor de una masa m谩xima que sobrepase las 12 toneladas, matriculados por primera vez despu茅s del 31 de diciembre de 1987, y a todos los veh铆culos a motor de una masa m谩xima superior a 3,5 toneladas pero inferior o igual a 12 toneladas matriculados por primera vez despu茅s del 31 de diciembre de 2007.

9.2.6

DISPOSITIVOS

DE ENGANCHE

DE LOS

VEH脥CULOS A

MOTOR Y LOS

REMOLQUES

X

X

Xj

Xj

j Aplicable a los dispositivos de enganche de los veh铆culos a motor y los remolques matriculados por primera vez (o puestos en servicio, si la matriculaci贸n no es obligatoria) despu茅s del 31 de marzo de 2018.

9.2.7

PREVENCION

DE OTROS

RIESGOS

DEBIDO A LOS

CARBURANTES

X

X

Modificar el 9.2.2. como sigue:

鈥9.2.2 Equipamiento el茅ctrico

9.2.2.1 Disposiciones generales

La instalaci贸n deber谩 ser dise帽ada, realizada y protegida de manera que no pueda provocar ni inflamaci贸n, ni corta circuitos, en las condiciones normales de utilizaci贸n de los veh铆culos.

La instalaci贸n el茅ctrica, en su conjunto, deber谩 satisfacer las disposiciones de 9.2.2.2.2 a 9.2.2.9, conforme a la tabla del 9.2.1.

9.2.2.2 Canalizaciones

9.2.2.2.1 Cables

Ning煤n cable utilizado en un circuito el茅ctrico no deber谩 transmitir una corriente el茅ctrica de una intensidad superior a la cual ha sido dise帽ado. Los conductores deber谩n estar convenientemente aislados.

Los cables deber谩n estar adaptados a las condiciones en las cuales est茅 previsto utilizarlos, concretamente las condiciones de temperatura y compatibilidad con los fluidos tal y como se enuncian en las normas ISO 16750-4:2010 y ISO 16750-5:2010.

Deber谩n ser conformes a la norma ISO 6722-1:2011 + Cor. 01:2012 o ISO 6722-2:2013.

Los cables deber谩n estar s贸lidamente sujetos y colocados de manera que est茅n protegidos contra las agresiones mec谩nicas y t茅rmicas.

9.2.2.2.2 Protecci贸n suplementaria

Los cables situados en la trasera de la cabina de conducci贸n y sobre los remolques deber谩n, adem谩s, estar protegidos de manera que se reduzcan al m铆nimo los riesgos de inflamaci贸n o de corto circuito accidental en caso de choque o deformaci贸n.

Esta protecci贸n suplementaria deber谩 estar adaptada a las condiciones normales de utilizaci贸n del veh铆culo.

La protecci贸n suplementaria estar谩 asegurada cuando se utilicen cables multifilamentos conforme a la norma ISO 1472:2011, o uno de los ejemplos de las figuras 9.2.2.2.2.1 a 9.2.2.2.24 siguientes, o cualquier otra configuraci贸n que ofrezca una protecci贸n similar.

Reenumerar como 9.2.2.2.2.1 a 9.2.2.2.2.4 las figuras existentes del 9.2.2.6

Despu茅s de las figuras, a帽adir:

No ser谩 necesario prever una protecci贸n suplementaria para los cables de los captadores de velocidad de las ruedas.

Los veh铆culos furgones EX/II construidos en una sola etapa, sobre los cuales las canalizaciones en la trasera de la cabina de conducci贸n est茅n protegidos por la carrocer铆a, satisfacen la exigencia de protecci贸n suplementaria.

9.2.2.3 Fusibles y disyuntores

Todos los circuitos deber谩n estar protegidos por fusibles o disyuntores autom谩ticos, con excepci贸n de los circuitos siguientes:

  • de la bater铆a de arranque al sistema de arranque en fr铆o;

  • de la bater铆a de arranque al alternador;

  • del alternador a la caja de fusibles o disyuntores;

  • de la bater铆a de arranque al arranque del motor;

  • de la bater铆a de arranque a la caja de mando de potencia del dispositivo de frenado de resistencia (ver 9.2.3.1.2), si este dispositivo es el茅ctrico o electromagn茅tico; - de la bater铆a de arranque al mecanismo de elevado el茅ctrico del eje del bogie.

Los circuitos anteriores, no protegidos, deber谩n ser lo m谩s cortos posibles.

9.2.2.4 Bater铆as

Los bornes de las bater铆as deber谩n estar aislados el茅ctricamente o la bater铆a deber谩 estar cubierta por un cub铆culo aislado.

Las bater铆as que puedan desprender gases inflamables y que no se encuentren bajo el cap贸 del motor deber谩n estar instaladas en un cofre ventilado.

9.2.2.5 Iluminaci贸n

Las fuentes luminosas provistas de un casquillo a rosca no deben ser utilizadas.

9.2.2.6 Conexiones el茅ctricas entre los veh铆culos a motor y los remolques

9.2.2.6.1 Las conexiones el茅ctricas deber谩n ser dise帽adas de manera que prevengan:

  • la penetraci贸n de humedad y de impurezas; las partes conectadas deber谩n tener un grado de protecci贸n de al menos IP 54 conforme a la norma CEI

60529;

  • una desconexi贸n accidental; los conectores deber谩n satisfacer las prescripciones del art铆culo 5.6 de la norma ISO 4091:2003.

9.2.2.6.2 Las prescripciones del 9.2.2.6.1 se consideran satisfactorias:

  • en el caso de conectores que respondan a las necesidades espec铆ficas conforme a las normas ISO 12098:200423 , ISO 7638:20031 , EN 15207:20141 o ISO 25981:20081 ;

  • cuando las conexiones el茅ctricas formen parte de un dispositivo de enganche autom谩tico (ver Reglamento ECE N潞 5524 ).

9.2.2.6.3 Las dem谩s conexiones el茅ctricas que sirvan para el buen funcionamiento de los veh铆culos o de sus equipos podr谩n ser utilizados a condici贸n de que cumplan las disposiciones del 9.2.2.6.1.

9.2.2.7 Tensi贸n

La tensi贸n nominal del sistema el茅ctrico no deber谩 sobrepasar 25 V CA o 60 V CC.

Las tensiones superiores ser谩n admitidas en las partes galv谩nicamente aisladas del sistema el茅ctrico con la condici贸n que estas partes se encuentren a m谩s de 0,5 metros del exterior del compartimento de carga o de la cisterna.

Los sistemas que funcionen a una tensi贸n superior a 1000 V CA o 1500 V CC deber谩n, adem谩s, estar colocados en una caja cerrada.

Si se utilizan bombillas de xen贸n, solo estar谩n autorizadas las que tengan un arranque integrado.

9.2.2.8 Corta corrientes de bater铆as

9.2.2.8.1 Deber谩 montarse, lo m谩s pr贸ximo posible a la bater铆a, un interruptor que permita cortar los circuitos el茅ctricos. Cuando se emplee un interruptor monopolar, deber谩 estar colocado en el cable de alimentaci贸n y no en el cable de tierra.

9.2.2.8.2 En la cabina de conducci贸n, se deber谩 instalar un dispositivo de mando para la abertura y el cierre del interruptor. Deber谩 ser f谩cilmente accesible al conductor y estar claramente se帽alizado. Estar谩 equipado, bien de una tapa de protecci贸n, de un mando de movimiento complejo, o de cualquier otro dispositivo que evite su accionamiento involuntario. Se podr谩n instalar dispositivos de mando adicionales a condici贸n de que est茅n claramente se帽alizados y protegidos contra una maniobra intempestiva. Si el o los dispositivos de mando se accionan el茅ctricamente, sus circuitos estar谩n sometidos a las prescripciones del 9.2.2.9.

9.2.2.8.3 El interruptor deber谩 cortar los circuitos en los 10 segundos siguientes al accionamiento del dispositivo de mando.

9.2.2.8.4 El interruptor deber谩 estar colocado en una caja que tenga un grado de protecci贸n IP 65 conforme a la norma CEI 60529.

9.2.2.8.5 Las conexiones el茅ctricas del interruptor deber谩n tener un grado de protecci贸n IP 54 conforme a la norma CEI 60529. Sin embargo esto no ser谩 exigible si las conexiones est谩n en el interior de un cofre, que podr谩 ser el de las bater铆as. En este caso ser谩 suficiente proteger las conexiones contra los corto circuitos, por medio de una tapa de caucho, por ejemplo.

9.2.2.9 Circuitos alimentados permanentemente

9.2.2.9.1 a) Las partes de la instalaci贸n el茅ctrica, incluyendo los cables, que deban permanecer en tensi贸n cuando el corta circuitos de bater铆as est茅 abierto, deber谩n ser de caracter铆sticas apropiadas para su utilizaci贸n en una zona peligrosa. Este equipamiento deber谩 satisfacer las disposiciones generales de la norma CEI 60079, partes 0 y 1425 y las disposiciones adicionales aplicables de esta misma norma, partes 1, 2, 5, 6, 7, 11, 15 o 18;

  1. Para la aplicaci贸n de la norma CEI 60079, parte 143, se deber谩 respetar la siguiente clasificaci贸n:

El equipamiento el茅ctrico bajo tensi贸n permanentemente, incluyendo los cables, que no est茅 sometido a las disposiciones de los 9.2.2.4 y 9.2.2.8 deber谩 cumplir las disposiciones aplicables a la zona 1 para el equipamiento el茅ctrico en general, o las disposiciones aplicables a la zona 2 para el equipamiento el茅ctrico situado en la cabina del conductor. Deber谩 responder las disposiciones aplicables al grupo de explosi贸n IIC, clase de temperatura T6.

No obstante, para el equipo el茅ctrico bajo a tensi贸n permanente situado en un medio ambiente en el que la temperatura engendrada por el material no el茅ctrico situado en ese mismo medio ambiente sobrepase los l铆mites de temperatura T6, la clase de temperatura del equipo el茅ctrico bajo tensi贸n permanente deber谩 ser al menos la de la clase T4. (Reenumerar las notas a pie de p谩gina 3 a 8 como notas a pie de p谩gina 4 a 9)

  1. Los cables de alimentaci贸n del equipamiento el茅ctrico bajo tensi贸n permanentemente deben ser conformes con las disposiciones de la norma CEI 60079, parte 7 (鈥淪eguridad aumentada鈥) y estar protegidos por un fusible o un disyuntor autom谩tico colocado lo m谩s cerca posible a la fuente de tensi贸n, o bien, en el caso de un equipamiento 鈥渋ntr铆nsecamente seguro鈥, estar protegidos por una barrera de seguridad colocada lo m谩s cerca posible a la fuente de tensi贸n.

9.2.2.9.2 Las conexiones en derivaci贸n en el corta circuitos de bater铆as para el equipamiento el茅ctrico que deba permanecer bajo tensi贸n, cuando se abra el corta circuito de bater铆as, deber谩n estar protegidas contra una sobrecarga, por un medio apropiado tal como un fusible, un corta circuito o un dispositivo de seguridad (limitador de corriente).鈥

9.2.3.1.1 y 9.2.3.1.2.- Reenumerar la nota a pie de p谩gina 3 como 4

9.2.3.1.2.- A帽adir 鈥淓X/II,鈥 antes de 鈥淓X/III鈥. Suprimir 鈥, OX鈥

9.2.4.2.- Suprimir y reemplazar el texto actual por la menci贸n 鈥Suprimido鈥

9.2.4.3.- Modificar para leer como sigue:

鈥9.2.4.3 Dep贸sitos y botellas de carburante

Los dep贸sitos y botellas de carburante para la alimentaci贸n del motor del veh铆culo deber谩n responder a las disposiciones siguientes:

  1. En caso de fugas, sobrevenidas en condiciones normales de transporte, el carburante l铆quido o la fase l铆quida de un carburante gaseoso, se deber谩 canalizarse hasta el suelo sin entrar en contacto con la carga ni con las partes calientes del veh铆culo;

  2. Los dep贸sitos de carburante para los combustibles l铆quidos deber谩n ser conformes a las disposiciones del Reglamento ECE N潞 345 , los dep贸sitos que contengan gasolina deber谩n ir equipados con un dispositivo corta llamas eficaz que se adapte a la boca de llenado o de un dispositivo que permita mantener la boca de llenado cerrada herm茅ticamente. Los dep贸sitos de GLP, y botellas de GNC deber谩n satisfacer las prescripciones pertinentes del Reglamento N潞 1106. Los dep贸sitos de GLP, deber谩n satisfacer las prescripciones pertinentes del Reglamento

ECE N潞 677 ;

  1. Las aberturas de vaciado de los dispositivos de descompresi贸n o de las v谩lvulas de los dep贸sitos de carburante que contengan combustibles gaseosos deber谩n estar orientados en una direcci贸n distinta que la de las tomas de aire, de los dep贸sitos de carburante, del cargamento o de las partes calientes del veh铆culo y no deber谩n afectar a las superficies cerradas, los otros veh铆culos, los sistemas provistos de tomas de aire al exterior (por ejemplo los sistemas de

  1. Reglamento ECE N潞 34 (Prescripciones uniformes relativas a la homologaci贸n de los veh铆culos en lo que concierne a la prevenci贸n de riesgos de incendio).

  2. Reglamento ECE N潞 110 (Prescripciones uniformes relativas a la homologaci贸n):

    1. 脫rganos especiales para la alimentaci贸n del motor a gas natural comprimido (GNC) y/o al gas natural licuado (GNL) de los veh铆culos

    2. Veh铆culos provistos de 贸rganos especiales de un tipo homologado para la alimentaci贸n del motor a gas natural comprimido (GNC) y/o a gas natural licuado (GNL) en lo que concierne a la instalaci贸n de estos 贸rganos.

  1. Reglamento ECE N潞 67 (Prescripciones uniformes relativas a la homologaci贸n):

    1. Equipos especiales para la alimentaci贸n del motor a gas del petr贸leo licuados sobre los veh铆culos de las categor铆as M y N;

    2. Veh铆culos de las categor铆as M y N provistos de un equipo especial para la alimentaci贸n del motor a gas licuado del petr贸leo, en lo que concierne a la instalaci贸n de este equipo.

climatizaci贸n), la admisi贸n del motor, el escape del motor. Las tuber铆as del circuito de alimentaci贸n no deber谩n ser fijadas sobre el recinto que contenga el cargamento.鈥

9.2.4.4.- Modificar para leer como sigue:

鈥9.2.4.4 Motor

Los motores que arrastren los veh铆culos deber谩n ir equipados y estar ubicados de modo que se evite cualquier peligro para el cargamento a consecuencia de un recalentamiento o inflamaci贸n. La utilizaci贸n de GNC o GNL como carburante no deber谩 ser admitido salvo que los 贸rganos especiales para el GNC y GNL est茅n homologados conforme al Reglamento ECE N潞 1106 y satisfagan las prescripciones del 9.2.2. La instalaci贸n sobre el veh铆culo deber谩 ser conforme a las prescripciones t茅cnicas del 9.2.2 y del Reglamento ECE N潞 1106 . la utilizaci贸n de GLP como carburante no deber谩 ser admitido salvo que los 贸rganos especiales para el GLP, est茅n homologados conforme al Reglamento ECE 677 y satisfagan las prescripciones del 9.2.2. La instalaci贸n sobre el veh铆culo deber谩 ser conforme a las prescripciones t茅cnicas del 9.2.2 y del Reglamento ECE N潞 677 . En el caso de los veh铆culos EX/II y EX/III, el motor deber谩 ser un motor de encendido por compresi贸n y funcionar 煤nicamente con carburantes l铆quidos cuyo punto de inflamaci贸n sea superior a 55 潞C. Los gases no deber谩n ser utilizados.鈥

9.2.4.7.1.- La nota a pie de p谩gina 4 pasa a ser 8.

9.2.5.- La nota a pie de p谩gina 5 pasa a ser 9.

9.2.6.- Modificarlo como sigue:

鈥9.2.6 Dispositivos de enganche de los veh铆culos a motor y los remolques

Los dispositivos de enganche de los veh铆culos a motor y los remolques deber谩n ser conforme a las prescripciones t茅cnicas del Reglamento ECE N潞 552 modificado, conforme a las fechas de aplicaci贸n que sean especificadas.鈥

A帽adir la nueva secci贸n 9.2.7:

鈥9.2.7 Prevenci贸n de otros riesgos debidos a los carburantes

9.2.7.1 Los circuitos del carburante del motor propulsado por GNL de los veh铆culos deber谩n ser equipados y colocados de forman que eviten todo peligro para el cargamento que podr铆a ser causado por el hecho de que el gas est茅 refrigerado.鈥

CAPITULO 9.3

9.3.7.- Modificar para leer como sigue:

鈥9.3.7 Equipamiento el茅ctrico

9.3.7.1 La instalaci贸n el茅ctrica deber谩 cumplir con las prescripciones pertinentes de los 9.2.2.1, 9.2.2.2, 9.2.2.3, 9.2.2.4, 9.2.2.5, 9.2.2.6, 9.2.2.7, 9.2.2.8 y 9.2.2.9.2.

9.3.7.2 La instalaci贸n el茅ctrica ubicada en el compartimento de carga deber谩 estar protegida contra el polvo con un grado m铆nimo de protecci贸n IP54, seg煤n la norma CEI 60539 o equivalente. Para el transporte de art铆culos u objetos pertenecientes al grupo de embalaje J, har谩 falta prever una protecci贸n IP 65 seg煤n la norma CEI 60529 o equivalente.

9.3.7.3 Ninguna canalizaci贸n deber谩 encontrarse en el interior del compartimento de carga. El equipo el茅ctrico accesible del interior del compartimento deber谩 ser suficientemente protegido contra los choques mec谩nicos del interior.鈥

CAPITULO 9.7

En el t铆tulo del cap铆tulo 9.7, reemplazar 鈥淰EHICULOS EX/III, FL, OX y AT鈥 por 鈥淰EH脥CULOS EX/III, FL y AT鈥

9.7.3.- La enmienda no se aplica al texto en franc茅s

9.7.8.1.- Modificar la primera frase para leer como sigue: 鈥淟a instalaci贸n el茅ctrica de los veh铆culos FL deber谩 satisfacer las prescripciones pertinentes de 9.2.2.1, 9.2.2.2., 9.2.2.4, 9.2.2.5,

9.2.2.6, 9.2.2.8 y 9.2.2.9.1.鈥

1. El t茅rmino 鈥渃ombustible鈥 incluye igualmente los carburantes

2. Reglamento (CE) N潞 1272/2008 del Parlamento europeo y del Consejo, del 16 de diciembre de 2008, relativo a la clasificaci贸n, etiquetado y embalado de sustancias y mezclas, modificando y derogando las directivas 67/548/CEE y 1999/45/CE y modificando el reglamento (CE) N潞 1907/2006, publicado en el Diario Oficial L 353 del 31 de diciembre de 2008, p谩ginas 1-1355.

3. Reglamento (CE) N潞 1272/2008, del Parlamento europeo y del Consejo, del 16 de diciembre del 2008, relativo a la clasificaci贸n, etiquetado y embalado de sustancias y mezclas, modificando y derogando las directivas 67/548/CEE y 1999/45/CE y modificando el reglamento (CE) N潞 1907/2006, publicado en el Diario Oficial L 353 del 31 de diciembre de 2008, p谩ginas 1-1355.

4. Ver el documento EIGA 鈥渕ethods to prevent the premature activation of relief devices on tanks鈥 disponible en la p谩gina web www.eiga.eu

5. Signo distintivo del Estado de matriculaci贸n utilizado sobre los autom贸viles y los remolques en circulaci贸n internacional por carretera, por ejemplo en virtud de la Convenci贸n de Ginebra sobre circulaci贸n por carretera de 1949 o de la Convenci贸n de Viena sobre circulaci贸n por carretera de 1968.

6. Signo distintivo del Estado de matriculaci贸n utilizado sobre los autom贸viles y los remolques en circulaci贸n internacional por carretera, por ejemplo en virtud de la Convenci贸n de Ginebra sobre circulaci贸n por carretera de 1949 o de la Convenci贸n de Viena sobre circulaci贸n por carretera de 1968.

7. Signo distintivo del Estado de matriculaci贸n utilizado sobre los autom贸viles y los remolques en circulaci贸n internacional por carretera, por ejemplo en virtud de la Convenci贸n de Ginebra sobre circulaci贸n por carretera de 1949 o de la Convenci贸n de Viena sobre circulaci贸n por carretera de 1968.

8. Signo distintivo del Estado de matriculaci贸n utilizado sobre los autom贸viles y los remolques en circulaci贸n internacional por carretera, por ejemplo en virtud de la Convenci贸n de Ginebra sobre circulaci贸n por carretera de 1949 o de la Convenci贸n de Viena sobre circulaci贸n por carretera de 1968.

9. Signo distintivo del Estado de matriculaci贸n utilizado sobre los autom贸viles y los remolques en circulaci贸n internacional por carretera, por ejemplo en virtud de la Convenci贸n de Ginebra sobre circulaci贸n por carretera de 1949 o de la Convenci贸n de Viena sobre circulaci贸n por carretera de 1968.

10. Signo distintivo del Estado de matriculaci贸n utilizado sobre los autom贸viles y los remolques en circulaci贸n internacional por carretera, por ejemplo en virtud de la Convenci贸n de Ginebra sobre circulaci贸n por carretera de 1949 o de la Convenci贸n de Viena sobre circulaci贸n por carretera de 1968.

11. Signo distintivo del Estado de matriculaci贸n utilizado sobre los autom贸viles y los remolques en circulaci贸n internacional por carretera, por ejemplo en virtud de la Convenci贸n de Ginebra sobre circulaci贸n por carretera de 1949 o de la Convenci贸n de Viena sobre circulaci贸n por carretera de 1968.

12. Signo distintivo del Estado de matriculaci贸n utilizado sobre los autom贸viles y los remolques en circulaci贸n internacional por carretera, por ejemplo en virtud de la Convenci贸n de Ginebra sobre circulaci贸n por carretera de 1949 o de la Convenci贸n de Viena sobre circulaci贸n por carretera de 1968.

13. Signo distintivo del Estado de matriculaci贸n utilizado sobre los autom贸viles y los remolques en circulaci贸n internacional por carretera, por ejemplo en virtud de la Convenci贸n de Ginebra sobre circulaci贸n por carretera de 1949 o de la Convenci贸n de Viena sobre circulaci贸n por carretera de 1968.

14. Signo distintivo del Estado de matriculaci贸n utilizado sobre los autom贸viles y los remolques en circulaci贸n internacional por carretera, por ejemplo en virtud de la Convenci贸n de Ginebra sobre circulaci贸n por carretera de 1949 o de la Convenci贸n de Viena sobre circulaci贸n por carretera de 1968.

15. Signo distintivo del Estado de matriculaci贸n utilizado sobre los autom贸viles y los remolques en circulaci贸n internacional por carretera, por ejemplo en virtud de la Convenci贸n de Ginebra sobre

16. Signo distintivo del Estado de matriculaci贸n utilizado sobre los autom贸viles y los remolques en circulaci贸n internacional por carretera, por ejemplo en virtud de la Convenci贸n de Ginebra sobre

17. Signo distintivo del Estado de matriculaci贸n utilizado sobre los autom贸viles y los remolques en circulaci贸n internacional por carretera, por ejemplo en virtud de la Convenci贸n de Ginebra sobre

18. Signo distintivo del Estado de matriculaci贸n utilizado sobre los autom贸viles y los remolques en circulaci贸n internacional por carretera, por ejemplo en virtud de la Convenci贸n de Ginebra sobre

19. Signo distintivo del Estado de matriculaci贸n utilizado sobre los autom贸viles y los remolques en circulaci贸n internacional por carretera, por ejemplo en virtud de la Convenci贸n de Ginebra sobre circulaci贸n por carretera de 1949 o de la Convenci贸n de Viena sobre circulaci贸n por carretera de 1968.

20. Signo distintivo del Estado de matriculaci贸n utilizado sobre los autom贸viles y los remolques en circulaci贸n internacional por carretera, por ejemplo en virtud de la Convenci贸n de Ginebra sobre circulaci贸n por carretera de 1949 o de la Convenci贸n de Viena sobre circulaci贸n por carretera de 1968.

21. Reglamento ECE N潞 13 (Prescripciones uniformes relativas a la homologaci贸n de los veh铆culos de las categor铆as M, N y O en lo que concierne al frenado).

22. Marca de advertencia incluyendo la inscripci贸n 鈥淎TENCION 鈥 PUEDE CONTENER VAPORES INFLAMABLES鈥 con un tama帽o de letra de, por lo menos, 25 mm de altura, colocada en cada punto de acceso en un lugar donde sea f谩cilmente vista para las personas que abran el medio de transporte o que entren en su interior.鈥

23. la norma ISO 4009, citada en esta norma, no ser谩 aplicada

24. Reglamento ECE N潞 55 (Prescripciones uniformes relativas a la homologaci贸n de piezas mec谩nicas de enganche de conjunto de veh铆culos)

25. Las disposiciones de la norma CEI 60079, parte 14, no prevalecer谩n sobre las disposiciones de la presente parte.

15





Formulario de consulta e informacion


Nombre:
Provincia:
E-Mail (Dato obligatorio):
Telefono:
Cuestion o comentario (Dato obligatorio):
Servicio:
Horario:
Aviso legal: Los datos de caracter personal que pudieran proporcionarse seran incorporados a los ficheros de Arturo Garcia Cobaleda, para el desarrollo de su actividad de consultoria y formacion. El interesado podra ejercitar los derechos de acceso, rectificacion, cancelacion u oposicion que, en su caso, le corresponda conforme a L.O. 15/1999 mediante comunicacion - con identificacion valida del remitente - dirigida a esta persona al correo electronico traficoadr@gmail.com.